| Participation levels were on average disappointingly low, and especially so with regard to Kosovo Serbs. | К сожалению, уровень участия населения в среднем был невысоким, особенно среди косовских сербов. |
| The population over 15 years old had an average educational level under the third grade. | Средний уровень образования среди населения старше 15 лет составлял в среднем менее трех классов. |
| The smallest reductions were seen in South-Eastern Europe, where emissions on average have decreased by around 40%. | Наименьшее сокращение было отмечено в Юго-Восточной Европе, где уровень выбросов в среднем снизился примерно на 40%. |
| Notwithstanding, unemployment rates remained elevated and prices remained high in relation to average incomes. | Тем не менее уровень безработицы по-прежнему остается весьма значительным, а цены - высокими в сравнении со среднем уровнем доходов. |
| Two important studies using randomized controlled trial methodologies in India and the Philippines revealed no impact of microfinance on average consumption or welfare. | Итоги двух важных исследований, проведенных в Индии и на Филиппинах с применением экспериментальных методологий на основе контролируемой выборки, показывают, что микрофинансирование никак не влияет на средний уровень потребления или благосостояния. |
| These levels of schooling are relatively similar to the Latin American average. | Такой уровень школьного образования приблизительно соответствует среднему показателю по Латинской Америке. |
| On average, women have higher education than men in the BiH labour market. | В среднем женщины на рынке труда Боснии и Герцеговины имеют более высокий уровень образования, чем мужчины. |
| Even though the Mauritanian Government created the Human Commission for Poverty Alleviation, the services of this agency are lower than the average. | Несмотря на создание мавританским правительством Гуманитарной комиссии по борьбе с нищетой, уровень предоставляемых этим учреждением услуг уступает средним показателям. |
| The rate of employment of the country's economically active population has increased compared to the average levels of the Member States of the European Union. | Уровень занятости среди экономически активного населения возрос по сравнению со средними показателями государств-членов Европейского союза. |
| The average content of mercury in lamps has been decreasing steadily for many years. | Средний уровень содержания ртути в лампах стабильно снижался на протяжении многих лет. |
| That should be done through steps that make it possible to gradually and concretely raise the standards of living of the average Haitian. | Этого необходимо добиваться на основе шагов, которые обеспечивают возможность постепенно и конкретно повышать уровень жизни рядовых гаитян. |
| Arrivals and average expenditure per visitor are expected to decline in the future. | Ожидается, что в будущем средний уровень расходов на одного прибывающего туриста будет снижаться. |
| It should be noted that the threshold level used is twice the regional average. | Следует отметить, что используемый пороговый уровень в два раза превышает средний показатель по региону. |
| Its average level in 2007 was the lowest since 1999. | Ее средний уровень в 2007 году был самым низким с 1999 года. |
| The poverty level had fallen and average income was five times higher. | Снизился уровень бедности, а средняя заработная плата выросла более чем в пять раз. |
| In 2010, average external debt ratios of countries in Latin America and the Caribbean registered a small improvement. | В 2010 году средний уровень коэффициентов внешней долговой нагрузки в странах Латинской Америки и Карибского бассейна несколько снизился. |
| While the subgroup exhibits on average a relatively high level of political stability and government effectiveness, those averages mask large differences between countries. | Хотя в малых островных развивающихся государствах в среднем отмечается относительно высокий уровень политической стабильности и эффективности управления, за этими средними показателями стоят значительные различия между отдельными странами. |
| Statistics show that women have a higher proportion of university degrees and have higher literacy skills, on average, than the male population. | Статистические исследования показывают, что по сравнению с мужчинами женщины имеют больше университетских дипломов и более высокий уровень грамотности. |
| Prisoner numbers had remained constant at around 8,500 and the average prison occupancy rate was below 100 per cent. | Количество заключенные остается стабильным на уровне приблизительно 8500 человек и средний уровень заполненности тюрем составляет менее 100%. |
| The Committee is concerned that the child mortality rate in the State party continues to be higher than the regional average. | Комитет обеспокоен тем, что уровень детской смертности в государстве-участнике по-прежнему превышает средний показатель по региону. |
| As a consequence, the investment rate stayed healthy over the whole period (28.4 per cent on average). | В результате уровень инвестиций в этот период оставался устойчивым (в среднем 28,4%). |
| The export growth of resource-poor islands, however, remains well below the world average. | Однако уровень роста экспорта островных государств, обладающих незначительными ресурсами, по-прежнему намного ниже среднемирового уровня. |
| The overall average for Western and Central Europe also doubled, to 1.2 per cent in the period 2006-2007. | Общий средний уровень для Западной и Центральной Европы также вырос в два раза до 1,2 процента в период 2006-2007 годов. |
| Literacy levels for some minorities are often low compared to the average. | Уровень грамотности некоторых меньшинств часто низок по сравнению со средним показателем. |
| The average illiteracy rate was significantly higher in rural areas in the north. | Средний уровень неграмотности значительно выше в сельских районах на севере страны. |