In the case of the road, the average age of the vehicle fleet is well above EU's standards, and its composition does not match with the transport demand, particularly for international transport. |
В случае автомобильного транспорта средний срок эксплуатации транспортных средств существенно превышает уровень, установленный нормами ЕС, а структура автопарка не соответствует спросу на перевозки, в частности международные. |
The country had experienced a period of economic growth and, as a result, the living standard had improved significantly, the average wage had increased and unemployment had fallen. |
Страна переживает период экономического роста, в результате чего уровень жизни населения существенно повысился, размер средней заработной платы увеличился, а уровень безработицы снизился. |
Access and Use Statistical data were only located for Estonia, which reported that 21 % of the total population are Internet users, well above the EU average of 8.9 %. |
Статистические данные были обнаружены только по Эстонии, которая сообщила, что 21% всего населения страны являются пользователями Интернета, т.е. этот показатель значительно превышает средний уровень для ЕС в размере 8,9%. |
Local and regional authorities reveal unequal levels of development with Estonia, Poland and Slovenia demonstrating above average levels; however there is clearly overall room for further development in this sector. |
Местные и региональные органы власти демонстрируют разный уровень развития, когда средние показатели превышены в Эстонии, Польше и Словении; в то же время в этой области, безусловно, существует потенциал для дальнейшего развития. |
In Hungary, the employment rate of women is lower than both that of men and the EU average. |
Уровень занятости женщин в Венгрии ниже по сравнению с уровнем занятости мужчин и средними показателями стран ЕС. |
Sri Lanka was affected by this phenomenon, since as much as 75 per cent of its exports were destined for developed-country markets, particularly textiles and clothing products, for which relatively higher average tariffs remained. |
Это явление оказало неблагоприятное воздействие на Шри-Ланку, поскольку до 75% ее экспортных товаров, в особенности текстильные изделия и одежда, предназначены для рынков развитых стран, на которых средний уровень тарифов остается сравнительно высоким. |
This is calculated by taking the average of the best fifteen years of the working life in question, adjusting the actual amounts paid for inflation and disregarding any amount above a fixed annual ceiling. |
Размер этой заработной платы рассчитывается как среднее арифметическое зарплат за 15 наиболее благоприятных лет профессиональной деятельности при условии, что реально выплаченные зарплаты индексируются с учетом инфляции и что их уровень не превышает ежегодно устанавливаемого максимального размера. |
Unemployment, already high at the start of the year, reached an average 14.6 per cent of the labour force in Eastern Europe by December, a total of roughly 7.6 million people. |
Уровень безработицы в Восточной Европе, который был высоким уже в начале года, достиг к декабрю в среднем 14,6 процента рабочей силы, что составляет в общей сложности примерно 7,6 млн. безработных. |
It is clear that, over the years through 2002, contractual average wages have been constantly higher than inflation. |
Данные показывают, что в течение нескольких лет до 2002 года уровень средней договорной заработной платы был неизменно выше инфляции |
According to studies conducted in 2004, the average HIV/AIDS prevalence rate in Angola is within the range of 3.9 per cent, which is relatively low when compared to those of other countries in the region. |
Согласно исследованиям, проведенным в 2004 году, средний уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом в Анголе составил 3,9 процента, что является довольно низким показателем по сравнению с другими странами нашего региона. |
The sunny climate of the eastern Mediterranean draws a steady stream of tourists, and European Union membership in the south has pushed income levels for Greek Cypriots higher than the EU average. |
Солнечный климат восточного Средиземноморья привлекает постоянный поток туристов, а членство юга в Европейском Союзе сделало уровень дохода киприотов греческого происхождения выше, чем в среднем по ЕС. |
The average wages in the period 1991-1996 were reduced by 17 per cent, unemployment increased and subsidies were lifted, which meant that the poor had to shoulder very heavy burdens. |
В период 1991-1996 годов средняя заработная плата сократилась на 17 процентов, возрос уровень безработицы и были ликвидированы субсидии, что крайне тяжелым образом отразилось на положении бедных слоев населения. |
By comparison, atmospheric testing of nuclear weapons caused a significant increase, equivalent to about 10 per cent of average natural background exposure to most of the global population in 1963, but the level of radiation has declined markedly with time. |
В качестве сравнения можно отметить, что испытание ядерного оружия в атмосфере привело к значительному повышению уровня радиации в 1963 году приблизительно на 10 процентов от среднего естественного фонового облучения, воздействующего на большинство людей мира, однако со временем этот уровень радиации значительно снизился. |
Also requests the Secretary-General to provide an explanation when average vacancy rates are higher than the level approved by the General Assembly; |
просит также Генерального секретаря давать разъяснения в случаях, когда средние показатели доли вакантных должностей превышают уровень, утвержденный Генеральной Ассамблеей; |
In 1995, the weighted average MFN tariff of the largest developing-country importers in Asia, Latin America and Africa stood at 11.2 per cent, while it amounted to 4.5 per cent in the Quad countries. |
В 1995 году средневзвешенный уровень тарифов НБН крупнейших импортеров среди развивающихся стран Азии, Латинской Америки и Африки составлял 11,2%, тогда как в странах "четверки" этот показатель находился на уровне 4,5%. |
According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. |
В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
Moreover, since the tight restrictions on some imports were accompanied by low or zero tariffs on others, the average tariff rate and overall coverage were quite low. |
Кроме того, поскольку жесткие ограничения в отношении отдельных статей импорта сочетались с низкими или нулевыми тарифными ставками по другим позициям, средний уровень тарифов и их общий охват были довольно низкими. |
Every eleventh household evaluated the level of satisfaction of their food requirements as worse than in an average household, and 4.1 per cent households - as better. |
По мнению каждой одиннадцатой семьи, уровень удовлетворения ее потребностей в питании ниже уровня среднего домашнего хозяйства, а 4,1% семей - выше этого уровня. |
The same groups of households also most often evaluated the level of satisfaction of their food requirements as much worse than in an average household (21.1 per cent, 19.4 per cent and 11.5 per cent respectively). |
Аналогичные группы домашних хозяйств также наиболее часто оценивали уровень удовлетворения их потребностей в питании как значительно более низкий, чем в среднем домашнем хозяйстве (соответственно 21,1%, 19,4% и 11,5%). |
It does not indicate why two jobs are held, but the main reason tends to be connected with declines in income, as in 1994 and 1995 for example, when real average wages in manufacturing fell by 23.4 per cent. |
Хотя в таблице не указывается, по каким причинам соответствующие лица работают по совместительству, основная причина, как представляется, заключается в падении уровня доходов населения в период 1994-1995 годов, когда уровень средней реальной заработной платы в обрабатывающей промышленности сократился на 23,4%. |
The average labour force is growing at about 3 per cent per annum, and there are declining or stagnating levels of wage employment, decreasing real wages and deteriorating working and living conditions. |
В среднем численность рабочей силы увеличивается примерно на З процента в год, при этом уровень занятости на коммерческой основе снижается или не повышается, реальная заработная плата падает, а условия работы и труда ухудшаются. |
The HDI indicates that, on average, Canadians enjoy a singularly high standard of living and that Canada has the capacity to achieve a high level of respect for all Covenant rights. |
ИСР указывает на то, что население Канады в среднем имеет очень высокий уровень жизни и что Канада обладает потенциалом для того, чтобы в значительной степени соблюдать все предусмотренные Пактом права. |
This trend has been constant for many years and at present, on average, the level of education of women is higher than that of men. |
Это соотношение не менялось на протяжении многих лет, и в настоящее время, в среднем, уровень образования женщин выше уровня образования мужчин. |
Feedback from the competency-based interviewing and selection skills workshops indicates an average overall satisfaction rate of 92.8% for the 5 missions visited |
Отклики, полученные по итогам семинаров по вопросам развития навыков, проведения собеседований и отбора персонала с упором на профессиональные качества, показывают, что общий уровень удовлетворенности по пяти посещенным миссиям составляет в среднем 92,8 процента |
Support levels are very low in Australia and New Zealand, and far above the average in Iceland, Japan, Norway, Switzerland and the Republic of Korea. |
Уровень поддержки весьма низок в Австралии и Новой Зеландии и намного превышает средний уровень в Исландии, Японии, Норвегии, Швейцарии и Республике Корее. |