The Emissions Trading Directive could possibly have the effect of raising average electricity prices; coal- and oil-fired plants will suffer from higher operating costs, whereas gas-fired generation, nuclear power plants and wind-power installations will see the reverse. |
Директива о торговле квотами на выбросы может оказать повышающее давление на средний уровень цен на электричество; угольные и мазутные электростанции столкнутся с проблемой повышения эксплуатационных издержек, а для газовых мощностей, ядерных станций и ветроэнергетических установок будет характерна обратная тенденция. |
Inputs of nitrogen from 1995 to 1999 mostly range between 3.5 and 39 kg per hectare per year, with an average value of 19 kg. |
Уровень поступлений азота с 1995 по 1999 год колебался в основном в пределах 3,5-39 кг на гектар в год, что в среднем составляет 19 кг. |
The average noise levels from a motorway and from the railway traffic are approximately 10 decibels louder than for ship traffic. |
Средние уровни шума, вызываемые автомобильным и железнодорожным транспортом, приблизительно на 10 децибел выше, чем уровень шума, вызываемый судоходством. |
The average per capita monetary income in 1998 was 29,626 tenge, with the urban figure being 40,879 tenge and the rural figure 17,907 tenge. |
В сельском хозяйстве самый низкий уровень среднемесячной заработной платы - 3704 тенге, среднедушевой денежный доход населения в месяц - 1492 тенге. |
Despite the high average rainfall, the supply of freshwater is diminishing due to over extraction of groundwater, water pollution, denuded forests/watersheds and lack of catchment basin and, occasionally, the El Niño phenomenon. |
Несмотря на высокий средний уровень осадков, обостряется проблема обеспечения пресной водой, обусловленная чрезмерным отбором подземных вод, загрязнением воды, деградацией лесов/водоразделов и сокращением водосборных площадей, а в ряде случаев и природным явлением "Эль-Ниньо". |
However, thanks to the application of strict controls on air travel costs, the average cost of travel/DSA was reduced to $3,502. |
Вместе с тем благодаря строгому контролю за расходами на проезд воздушным транспортом средний уровень путевых расходов/суточных был снижен до З 502 долл. США. |
The cross-border movement of service providers has wages to rise in the IT industry across all occupational levels in India, exceeding the average wages of professionals with similar qualifications in other industries. |
Трансграничное перемещение поставщиков услуг влечет за собой рост заработной платы в Индии на всех профессиональных уровнях в отрасли ИТ, где средняя заработная плата превышает уровень оплаты труда работников аналогичной квалификации в других отраслях. |
Secretariat-wide expertise in results-based performance monitoring and reporting was enhanced through the global training exercise, comprising 169 workshops in which 556 managers and staff participated and gave the workshops an average rating of very good. |
Уровень знаний Секретариата в области контроля за выполнением за достижением конкретных результатов и соответствующей отчетности вырос благодаря глобальным усилиям по подготовке кадров, включая проведение 169 семинаров-практикумов, в работе которых приняли участие 556 руководителей и сотрудников, оценивших эти семинары-практикумы в среднем как весьма эффективные. |
However, since then, all commodity subgroups have rebounded strongly; in the case of metals, agricultural raw materials and tropical beverages, average prices in 2011 have even surpassed 2008 averages (see figure 2). |
Однако после окончания кризиса цены на все виды сырья быстро вернулись к своим прежним уровням, а средние цены на металлы, сельскохозяйственное сырье и тропические напитки в 2011 году даже превысили средний уровень 2008 года (см. диаграмму 2). |
The low index reflects serious, unbearable problems in basic aspects of the population's living conditions, despite the fact that the level of national income is above the average for sub-Saharan Africa (Table 3). |
Такой низкий индекс связан с существованием серьезных и нетерпимых проблем, затрагивающих фундаментальные условия жизни населения, при том что уровень национального дохода страны выше среднего значения для Африки к югу от Сахары (таблица З). |
Accordingly, extremely poor uneducated women display an average fertility of 7.1 children per woman, a rate that tends to improve with education. |
Эта взаимосвязь состоит в том, что среди женщин, проживающих в условиях крайней нищеты и не имеющих образования, уровень рождаемости составляет 7,1 детей на женщину, и этот показатель тем ниже, чем выше уровень образования у женщин. |
the low participation rate of Maltese women in the labour market when compared to the EU average |
а. низкий уровень представленности мальтийских женщин на рынке труда по сравнению со средними значениями этого показателя по ЕС; |
Now, but your slugging percentage is only., but it's a lot better than mine still 'cause my batting average lifetime was., but now I'm retired. |
Но вот твой процент попаданий всего.ЗЗЗ, но он намного лучше чем мой, потому что у меня средний уровень за всё время равен., но я больше не играю. |
Urban women of childbearing age average the highest number of years of education (10.5 years), far surpassing their rural counterparts (5.6 years). |
Средний уровень образования, полученного женщинами детородного возраста, проживающими в городских районах, значительно выше (10,5 академических года), чем соответствующий показатель для женщин, проживающих в сельских районах (5,6 года). |
He noted that the level of development in landlocked developing countries was on average 20 per cent lower than it would have been, had they not been landlocked. |
Оратор отметил, что уровень развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в среднем на 20 процентов ниже по сравнению с тем, каким он мог бы быть, если бы эти страны имели выход к морю. |
Women who work in part-time jobs earn, on average, the same hourly wage as women in full-time jobs. |
Женщины, работающие в течение неполного рабочего дня, в среднем имеют такой же уровень оплаты труда, что и женщины, работающие в течение полного рабочего дня. |
The official death toll worldwide from H1N1 is under 14,000, while seasonal flu kills about 36,000 on average in the United States and hundreds of thousands elsewhere. |
Официальный уровень смертности от вируса H1N1 не превышает 14000 человек, в то время как сезонный грипп убивает в среднем около 36000 человек в США и сотни тысяч человек во всём мире. |
According to data gathered in the 2010 census, 87.7% of urban and 18.9% of rural households have electricity, for an overall average of 36.7%. |
Уровень урбанизации достигает лишь 27 %, в 2010 году 87,7 % городских и лишь 18,9 % сельских домохозяйств пользовались электричеством (в среднем по стране - 36,7 %). |
Troop contributor's average cost, per person per month, for overseas allowance only |
Средний уровень рас-ходов предоставляющих войска государств то-лько в связи с выплатой надбавки за службу за границей из расчета на человека в месяц |
Similarly, for custodial and cleaning services, 13 offices paid twice the average of $711 per staff member, ranging from $1,466 to $1,902. |
Аналогичным образом затраты 13 отделений на охрану и уборку помещений вдвое превышали средний уровень затрат из расчета на каждого сотрудника, составляющий 711 долл. США, и колебались в пределах от 1466 до 1902 долл. США. |
Secondly, the statistics represent an average which includes immigrants with a good labour market record and immigrants with special difficulties, irrespective of their citizenship. |
Во-вторых, статистика отражает средний уровень, который включает как иммигрантов, которые не сталкивались с трудностями в связи с трудоустройством, так и иммигрантов с особыми проблемами, независимо от их гражданства. |
The average unemployment rate in 1988 was 18.9 per cent, while a 2.6 per cent fall to 176,700 was observed five years later in 1993. |
В 1988 году средний уровень безработицы составлял 18,9%, а пятью годами спустя, в 1993 году, было зафиксировано его уменьшение на 2,6%, т.е. до уровня 176700 человек. |
Furthermore, the replacement rate for women will on average become approx. 10-15 % higher than for men on a similar educational level and same age of retirement. |
Кроме того, размер пенсии, которая будет выплачиваться женщинам, в среднем окажется на 10 - 15 процентов больше того, который будет выплачен пенсионерам-мужчинам, имеющим аналогичный уровень образования и вышедшим на пенсию в том же возрасте. |
Maternal, infant and under-five children mortality rates have reduced significantly, and there is an upward trend in average life expectancy. |
Заметно снизился уровень материнской, младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет, при этом наблюдается тенденция к повышению средней продолжительности жизни при рождении. |
The digital divide between the information-rich and the information-poor remains significant - at twice the average levels of income inequality and thus, is of increasing concern. |
Цифровое неравенство между "богатыми информацией" и "бедными информацией" остается значительным - в два раза превышая средний уровень неравенства доходов - и поэтому вызывает все большую озабоченность. |