| In developed countries, average debt levels would reach 110 per cent of GDP by 2015, affecting the timing of crisis-exit strategies. | К 2015 году в развитых странах средний уровень задолженности достигнет 110 процентов ВВП, что повлияет на сроки реализации стратегий выхода из кризиса. |
| As the studies provide short-term assessments, it may be that average consumption failed to increase because clients diverted income into business investments. | Поскольку исследования предлагают лишь оценки на краткосрочную перспективу, можно предположить, что средний уровень потребления не увеличился в силу того, что клиенты переключили свои доходы на инвестиции в свой бизнес. |
| In the 1990s, among countries able to restore pre-crisis lows in youth unemployment, it took on average 11 years to do so. | В 1990-е годы странам потребовалось в среднем 11 лет для того, чтобы показатели безработицы среди молодежи вернулись на низкий докризисный уровень. |
| For a long time, women's lower average level of education was a convincing explanation for labour market segregation as well as for the gender pay gap. | В течение длительного времени в среднем более низкий уровень образования женщин служил убедительным объяснением такой сегрегации и гендерного разрыва в оплате труда. |
| Even though global oil demand has been growing faster than supply, inventories and spare capacity remain above average of the past five years. | Несмотря на то, что спрос на нефть в мире рос опережающими темпами по сравнению с ростом предложения, объем запасов и уровень резервных мощностей по-прежнему превышают средние показатели за последние пять лет. |
| The average unemployment rate is estimated to have fallen to its pre-crisis level, but immense challenges for labour markets remain, including widespread underemployment. | По оценкам, средний уровень безработицы снизился до предкризисных значений, но при этом на рынке труда сохраняются масштабные и трудноразрешимые задачи, включая широко распространенную проблему неполной занятости. |
| In average these allocations amount to only 0.1% of gross domestic product (GDP), which is very low and insufficient. | Эти ассигнования составляют в среднем лишь 0,1% валового внутреннего продукта (ВВП), т.е., другими словами, их уровень является крайне низким и недостаточным. |
| The level of economic development and living standard in South-East Serbia is lower in relation to the average value in the Republic of Serbia. | Уровень экономического развития и жизненный уровень в юго-восточной Сербии отстает от средних показателей по Республике. |
| In addition, the Maharashtra government should target specific Dalit communities within Maharashtra who experience significantly higher levels of poverty than the state average. | Наряду с этим власти штата Махараштра должны улучшить положение в конкретных общинах далитов в этом штате, где уровень нищеты значительно превышает средние показатели по штату. |
| It also compares the country progress level with the regional average progress level. | В ней также сравнивается уровень странового прогресса со средним уровнем прогресса в регионе. |
| In an EU-wide comparison, the proportion of women in the German Federal Parliament and in the Federal Cabinet is far above the average. | В сравнении с другими странами ЕС доля женщин в федеральном парламенте и правительстве Германии намного превышает средний уровень. |
| Individual citizens above that income threshold in a country whose average income fell below it would be expected, however, to share in meeting that burden. | Вместе с тем гражданам, получающим доход свыше пороговой величины, в стране, средний уровень дохода которой падает ниже этого показателя, будет предложено принять участие в решении вышеуказанных проблем. |
| If a lower level more consistent with average detected levels were used, the value would be 13.6 kg/year. | Если использовать более низкое значение, в большей мере соответствующее средним зафиксированным уровням, то уровень ртути составит 13,6 кг/год. |
| While these average prices are still slightly high, they are more in line with trends in the Mano River Belt region. | Уровень средних цен остается высоким, но они в большей степени соответствуют тенденциям, сложившимся в районе бассейна реки Мано. |
| Despite high female labour market participation and part-time employment rates, in Sweden and Denmark the GPG is below the EU average. | Несмотря на высокий уровень участия женщин в рынке труда и высокие показатели неполной занятости в Швеции и Дании, ГРОТ ниже среднего уровня для ЕС. |
| In regions dominated by agriculture the unemployment rate is double the average national rate. | В аграрных регионах уровень безработицы вдвое превышает средний по стране; |
| Actual average cash income of the population during the reference period grew by 82.3 per cent and in rural areas it grew 1.21 times. | Практический средний уровень денежного дохода населения за отчетный период вырос на 82,3%, а в сельских районах - в 1,21 раза. |
| The goal was met: by 2008, the average wage of employees in the social and cultural sectors had doubled. | Средняя заработная плата работников социально-культурных отраслей в 2008 году превысила уровень 2005 года в 2 раза. |
| Prevalence of AIDS (national average) Malarial morbidity rate | Уровень распространения СПИДа (в среднем по стране) |
| According to the ascertained data, average registered unemployment rate in 2007 was 8.43 per cent, its lowest level since 1991. | Согласно проверенным данным, средний уровень зарегистрированной безработицы в 2007 году составил 8,43%, самый низкий показатель с 1991 года. |
| The structure of Parliament and its physical facilities are now as good as any in a developing country and in many respects well above the average. | Структура парламента и его материально-техническое оснащение сейчас находятся на уровне развивающихся стран и во многих отношениях значительно превышают средний уровень. |
| No two economies are the same, even when they may have the same average per capita level. | Двух идентичных экономик не существует, даже если в них отмечается одинаковый средний уровень подушевого дохода. |
| In 2009, Gulf Cooperation Council countries marked a low-level growth of 0.4 per cent in real GDP on average. | В 2009 году в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива был низкий уровень роста реального ВВП, который в среднем составил 0,4 процента. |
| Although the occupancy rate was very high in those centres, the average time spent in custody was only two months. | Хотя в таких центрах уровень заполненности бывает весьма высоким, средняя продолжительность пребывания под стражей составляет только два месяца. |
| This is thus far beyond 2.8 per cent of the European average (see). | Это значительно превышает средний европейский уровень, который равен 2,8% (см.). |