According to the quarterly labour force survey, the average unemployment rate was 3.2 per cent in 1988 increasing to 4.9 per cent in 1989. |
Согласно ежеквартальным обзорам рынка труда, средний уровень безработицы составил в 1988 году 3,2% и возрос в 1989 году до 4,9%. |
We are concerned by the facts presented in the review, which show that Africa's debt burden has increased and that the level of official development assistance has dropped in this decade to an average 0.3 per cent of donor gross national product (GNP). |
Мы обеспокоены представленными в обзоре фактами, которые показывают, что задолженность Африки возросла и что уровень официальной помощи в целях развития снизился в этом десятилетии в среднем до 0,3 процента от валового национального продукта (ВНП) доноров. |
It was an opportunity to underscore at the highest possible political level the serious challenges facing Latin America and the Caribbean, whose average poverty levels have reached alarming levels despite the tremendous efforts of our Governments to reduce them. |
Данная встреча предоставила возможность подчеркнуть на самом высоком политическом уровне серьезные вызовы, стоящие перед государствами Латинской Америкой и Карибского бассейна, где средний уровень бедности достиг тревожных масштабов, несмотря на грандиозные усилия наших правительств по их сокращению. |
(b) The level of formal education among right-wing extremists and xenophobic criminal offenders is below average; |
Ь) уровень образованности среди правых экстремистов и лиц, совершивших уголовные преступления на почве ксенофобии, ниже среднего; |
But such a measure shall not reduce the quantity of imports below the average level of imports in the last three representative years for which statistics are available, unless clear justification is given that a different level is necessary to prevent or remedy serious injury . |
Однако такая мера не должна сокращать количество импорта ниже среднего уровня за последние три представительных года, по которым имеются статистические данные, если только не будет четкого обоснования того, что необходимо установить иной уровень для предотвращения или устранения серьезного ущерба. |
While there were no discriminatory labour laws, discriminatory attitudes persisted, resulting in a female workforce that was better educated than the male workforce but earned less on average. |
Хотя законы о труде не носят дискриминационного характера, сохраняются дискриминационные подходы, вследствие чего работающие женщины имеют более высокий уровень образовательной подготовки, чем мужчины, но зарабатывают в среднем меньше. |
In 1995, the average birth rate was 11.6, while in 1996 it was 11.1. |
В 1995 году средний уровень рождаемости в Грузии составил 11,6, в 1996 году - 11,1. |
The connections between drug control and poverty are particularly clear in areas of illicit cultivation of crops from which narcotic drugs are derived, as these tend to be remote rural areas below the average income level of the country. |
Связь между контролем над наркотиками и нищетой особенно четко прослеживается в районах незаконного культивирования растений, из которых получают наркотические средства, поскольку они, как правило, являются удаленными сельскими районами, где уровень доходов ниже среднего по стране уровня. |
Some United Nations common system organizations had pointed out to ICSC that the use of the regression technique produced anomalous results, increasing the average salary per job when a relatively poorly paying employer with a large staff was included in the employers surveyed. |
Некоторые организации общей системы указывали КМГС на тот факт, что применение метода регрессионного анализа дает искаженные результаты, повышая средний размер оклада для данной должности в том случае, когда в выборку обследуемых нанимателей включается наниматель, имеющий сравнительно низкий уровень окладов при большой численности работников. |
As can be seen from the table above, the average incumbency rate as at 30 September 1999 was 38.7 per cent for all categories of personnel; in other words, over 60 per cent of all posts remained vacant. |
Как видно из вышеприведенной таблицы, средний уровень укомплектованности штатов по состоянию на 30 сентября 1999 года составлял 38,7 процента по всем категориям сотрудников; иными словами, более 60 процентов всех должностей оставались вакантными. |
Infant mortality rates were on average greater than 90 per 1,000 live births in all of the regions of Africa, except for Southern Africa. |
Коэффициент младенческой смертности в целом превышал уровень 90 единиц на 1000 живорождений во всех регионах Африки, за исключением южной части Африки. |
As shown in schedule 8, in a number of sections the average vacancy rate for 1999 to date is higher than the budgeted level approved by the General Assembly. |
Как указано в таблице 8, по ряду разделов бюджета средняя доля вакантных должностей за период с начала 1999 года по настоящее время превышает предусмотренный в бюджете уровень, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
Total bilateral commitments in 1996, the latest year for which complete data are available, increased as compared with 1992; and was above the average for the period 1992-1995. |
В 1996 году, за который имеются полные данные, общий объем двусторонних обязательств по сравнению с 1992 годом возрос и превысил средний уровень за период 1992-1995 годов. |
The high unemployment rate among immigrants and descendants of immigrants from non-Western countries is also reflected in the amounts received on average by this group as transfer income. |
Высокий уровень безработицы среди иммигрантов и потомков выходцев из незападных стран также отражается в размере сумм, выплаченных в среднем этой группе в виде социальных пособий. |
In other industrialized countries the average unemployment rate has declined, from 11.6 per cent in 1995 to an estimated 11 per cent in 1997. |
В других промышленно развитых странах средний уровень безработицы снизился с 11,6 процента в 1995 году до уровня, составившего в 1997 году, по оценкам, 11 процентов. |
In the informal sector average incomes are only 56.5 per cent of earnings in the formal sector. |
В неформальном секторе средний уровень доходов работающих приблизился к 56,5% размера доходов занятых в формальном секторе. |
Although textile and clothing quotas would be phased out under the Uruguay Round agreements, they would be replaced by a tariff still three times the average levied on industrial countries' imports. |
Несмотря на постепенное устранение на основе соглашений Уругвайского раунда квот в отношении текстильных товаров и одежды, они будут заменены тарифом, который в три раза превышает средний уровень налогов на импорт из промышленно развитых стран. |
It was therefore disturbing to note that the average level of ODA as a proportion of the gross national product (GNP) of developed countries had fallen in 1996 to a record low of 0.25 per cent. |
Поэтому с беспокойством отмечается, что средний уровень ОПР как доли валового национального продукта (ВНП) развитых стран снизился в 1996 году до рекордного уровня в 0,25 процента. |
It is not true that a 25 per cent inflation is associated with drug phenomena: the average inflation rate in Colombia over the past 20 years has been close to that figure. |
Неправильно утверждать, что инфляция на уровне 25 процентов связана с незаконным оборотом наркотиков: примерно таким же средний уровень инфляции в Колумбии оставался на протяжении последних 20 лет. |
Data for 2004 indicate that the share of women in the highest ranking and best paid positions amounts to only one third even though, on average, women attain higher level of education than men. |
Данные за 2004 год показывают, что доля женщин на высших и наиболее оплачиваемых должностях составляет только треть, хотя женщины в среднем имеют более высокий уровень образования, чем мужчины. |
According to the 1989 report, the average WCF level for the 11 United Nations organizations was 8.3 per cent of their annual budgets. |
В соответствии с докладом 1989 г. средний уровень ФОС для одиннадцати организаций системы Организации Объединенных Наций составлял 8,3 % от их годовых бюджетов. |
Life Expectancy is now higher than the European average and it is consistently better for women than men at all ages. |
Сегодня средняя продолжительность предстоящей жизни на Мальте превышает среднеевропейский уровень, и во всех возрастных группах положение женщин в этом отношении является стабильно более благоприятным, чем положение мужчин. |
It also specified that the Länder had to bring the educational level of young people with a migrant background to the average level of all pupils, although that objective had not yet been achieved. |
В нем также предусматривается, что федеральные земли обязаны довести уровень образования молодежи из среды мигрантов до среднего уровня всех учащихся, хотя эта цель пока не была достигнута. |
Moreover, according to World Bank estimates, between 1988 and 1998 the average absolute poverty rate (below US$ 2 per day) in the ECE countries in transition increased from 2 to 21% of the population. |
Кроме того, согласно оценкам Всемирного банка, в период 1988-1998 годов средний абсолютный уровень бедности (менее 2 долл. США в день) в переходных странах ЕЭК возрос с 2% до 21% населения. |
8.2.4. When tested in accordance with annex 7, the average evaporative emissions for all production vehicles of the type approved shall be less than the limit value in paragraph 5.3.4.2. |
8.2.4 Если испытание проводится в соответствии с приложением 7, то средний уровень выбросов в результате испарения для всех серийных транспортных средств официального утвержденного типа должен быть ниже предельной величины, указанной в пункте 5.3.4.2. |