The responses to a questionnaire sent to all mandate holders in 2003 indicated an average level of satisfaction with the support provided by the Secretariat of 4.25 on a 5-point scale, with a response rate of about 50 per cent. |
Согласно ответам на вопросник, направленный всем обладателям мандатов в 2003 году, средний уровень удовлетворенности поддержкой, оказываемой Секретариатом, составляет 4,25 при доле ответивших порядка 50 процентов. |
The fertility rate in the Republic of Moldova is 1.67 per cent, the average in Europe is 1.6 per cent. |
Уровень рождаемости в Республике Молдова составляет 1,67%, тогда как средний показатель по Европе равен 1,6%. |
Although the growth is in average 6.6% between 1993 and 2003, poverty index is still high and does not change for rural poor people who are under poverty line - approximately 40 percent. |
Хотя в период с 1993 по 2003 год рост в среднем составлял 6,6 процента, уровень нищеты по-прежнему высок и не изменился среди сельских жителей, находящихся за чертой бедности, составив приблизительно 40 процентов. |
Women in developing countries, on average, had a lower level of formal education, resulting in less access to information, jobs and resources. |
В развивающихся странах женщины в среднем имеют наиболее низкий уровень формального образования, и в результате - ограниченный доступ к информации, рабочим местам и ресурсам. |
The economic activities which have consistently maintained work accident rates higher than the average for each of the years 1990-2001 are, in first place, construction, followed by industry, agriculture and transport. |
В период 1990-2001 годов среднегодовой уровень травматизма на производстве практически не менялся в ряде отраслей, включавших прежде всего строительство, затем промышленное производство, сельское хозяйство и транспорт. |
Minimal qualification = primary, some secondary education or no diploma; average qualification = secondary education; highly qualified = higher education. |
Низкий уровень квалификации - начальное образование, нижняя ступень среднего образования или отсутствие диплома; уровень средней квалификации - верхняя ступень среднего образования; уровень высокой квалификации - высшее образование. |
At the end of the 1990s, average nominal tariffs in developing countries had fallen to less than one half of their level in the mid-1970s. |
В конце 90х годов средний уровень номинальных тарифных ставок в развивающихся странах сократился более чем наполовину по сравнению с их уровнем в середине 70х годов. |
If a limitation level of 500,000 SDR is established, approximately between 260 and 320 claims for full freight from other shippers would be covered, based on the fact that the average freight rate of a container amounts to between 1,500 to 3,000 US dollars. |
Если будет установлен уровень ограничения суммой в размере 500000 СПЗ, то будут охватываться приблизительно от 260 до 320 требований в отношении выплаты полного фрахта другими грузоотправителями по договорам на основании того факта, что средняя фрахтовая ставка за один контейнер составляет от 1500 до 3000 долл. США. |
After peaking in 1998, with the rearrangement of the economic model as of 1999, the unemployment rate declined slightly to a 6.23 per cent average in 2001. |
После достижения своего пика в 1998 году в связи с реорганизацией экономической модели в 1999 году уровень безработицы слегка снизился до 6,23% в среднем в 2001 году. |
In addition to the list of factors in article 104 (5), we consider that account should be taken of average cargo values and freight rates when acting on a proposal to amend the limits. |
По нашему мнению, при принятии решения по предложению об изменении пределов ответственности помимо факторов, перечисленных в статье 104(5), необходимо также учитывать среднюю стоимость перевозимых грузов и средний уровень фрахтовых ставок. |
Some participants noted that this choice was possibly biased towards underestimating the effects, since the population in the cohorts followed had an educational status above average in the United States, while the risk was higher for those with lower education. |
Некоторые участники отметили, что данный выбор, возможно, приведет к занижению оценок воздействия, поскольку лица, включенные в состав обследуемых когорт, имели образовательный уровень выше среднего в Соединенных Штатах, в то время как риск является более высоким в случае лиц с низким уровнем образования. |
After years of economic recession, most Central and East European countries have exceeded their pre-reform GDP, while in CIS the average GDP has remained at 68% of its 1990 level. |
После нескольких лет экономического спада большинство стран Центральной и Восточной Европы восстановили дореформенный уровень ВВП, в то время, как по СНГ средний показатель ВВП остался на уровне 68% от его величины 1990 года. |
electricity demand is rising on average around 1.5 % per annum, whilst capacity levels are barely changing; |
рост потребления электроэнергии составляет в среднем около 1,5% в год, а уровень мощностей практически не меняется; |
An average coefficient is further calculated from these two sources and the total number of persons on enforced leave, holding several jobs or employed for less than a full working day are accordingly determined. |
Затем исчисляется средний коэффициент по этим двум источникам и определяется общий уровень численности работников, находящихся в вынужденном отпуске, работающих по совместительству и работающих неполный рабочий день. |
My country's financial constraints notwithstanding, we are pleased to report that Grenada's under-five mortality rate in 2000 was 26 per 1,000 live births, substantially lower than the region's average of 378. |
Невзирая на финансовые проблемы моей страны, мы можем с удовлетворением сообщить, что уровень младенческой смертности детей до 5 лет в 2000 году на Гренаде составил 26 на 1000 живорождений, что значительно ниже, чем средний показатель по региону, составляющий 378. |
higher than average unemployment among the young people in transition economies, which holds even during the economic recovery; |
превышающая средний уровень безработица среди молодежи в странах с переходной экономикой, которая сохраняется даже во время экономического подъема; |
The average level of education (except in Misiones and Salta) was secondary rather than university. Eighty-five per cent of all participants said that they had some prior knowledge of gender issues. |
Средний образовательный уровень (за исключением провинций Мисьонес и Сальта) был ближе к законченному среднему образованию, чем к высшему. 85 процентов всех участников обнаружили наличие предварительных знаний по гендерной проблематике. |
As already noted, indigenous people are very often found among the poorest strata in society, their standards of living are considered to be below average in many respects. |
Как уже отмечалось, коренные народы очень часто относятся к наиболее бедным слоям общества, и их уровень жизни, как считается, во многих отношениях ниже средних показателей по странам. |
Fiscal stimulation of energy efficient and clean cars: From the first of January 2002, citizens receive a rebate when buying a new car if this car is above average energy-efficient. |
Применение фискальных стимулов для использования экономных и экологически чистых легковых автомобилей: с 1 января 2002 года при покупке нового легкового автомобиля предоставляется скидка, если его показатели экономичности превышают средний уровень. |
For an average vehicle, the level of noise, measured in acoustic power, is 70% lower and fuel consumption, directly linked to CO2 emissions is, for comparable vehicles, more than 30% lower. |
Применительно к среднему транспортному средству уровень шума, измеренный в показателях акустической мощности, снизился на 70%, а расход топлива, непосредственно связанный с выбросами CO2, для сопоставимых транспортных средств уменьшился более чем на 30%. |
In the case of an average length of service of approximately 40 years, the income level of persons whose net income is below 1,500 EK will not fall notably during the transition from work to retirement. |
В случае средней продолжительности рабочего стажа, составляющего приблизительно 40 лет, уровень доходов лиц, чей чистый доход был ниже 1500 эстонских крон, не понизится значительным образом во время окончания трудовой деятельности и выхода на пенсию. |
At the end of 2000, the average unemployment rate in Eastern Europe was still about 15 per cent: despite the high rate of economic growth, enterprise restructuring was still releasing more labour than was being employed in new jobs. |
В конце 2000 года в среднем уровень безработицы в странах Восточной Европы по-прежнему составлял примерно 15 процентов: несмотря на высокие темпы экономического роста, процесс реструктуризации предприятий все еще приводит к высвобождению более значительной рабочей силы по сравнению с создаваемыми новыми рабочими местами. |
At the beginning of 2001, the numbers of the registered unemployed in 48 constituent territories of the Russian Federation exceeded the average for the whole country. |
К началу июля 2001 г. в 48 субъектах Российской Федерации уровень регистрируемой безработицы превышает среднероссийский показатель. |
Finally, exports of the "other commercial services" which include a heterogeneous spectrum of communication, insurance, financial, information technology and other business services enjoyed growth rates considerably exceeding the average. |
И наконец, экспорт "прочих коммерческих услуг", которые включают разнообразные услуги в сфере связи, страхования, финансов, информационных технологий и прочие бизнес-услуги, развивался темпами, значительно превосходящими средний уровень. |
According to World Bank estimates, a civil war lasts at least seven years on average, with the growth rate of the local economy reduced by 2.2 per cent each year. |
Согласно оценкам Всемирного банка, гражданская война, в среднем, продолжается как минимум семь лет, при этом уровень роста местной экономики ежегодно сокращается на 2,2 процента. |