The first report from 2001 concluded that men on average earn 12 to 19 per cent more than women, depending on the method applied. |
В первом докладе, изданном в 2001 году, был сделан вывод о том, что, в зависимости от применяемого метода расчета, уровень оплаты труда мужчин превышал уровень оплаты труда женщин на 12 - 19 процентов. |
On average, a country that experienced major violence over the period from 1981 to 2005 has a poverty rate 21 percentage points higher than a country that saw no violence. |
В среднем в странах, переживших конфликт в период с 1981 по 2005 год, уровень нищеты на 21-процентный пункт выше по сравнению со странами, в которых отсутствовало насилие. |
In particular, there is a need to improve the quality of services and the level of public financing for education, which, at only 1.4 per cent of GDP, is below the average for sub-Saharan African countries (4 per cent). |
Необходимо улучшить качество услуг и повысить уровень государственного финансирования образования, составляющего всего лишь 1,4% ВВП, что ниже среднего показателя в странах Африки, расположенных к югу от Сахары (4%). |
On the Transparency International Corruption Perceptions Index - where "zero" is labelled "highly corrupt" and "10" is described as "most clean" - their average score is 2.6. |
Что касается индекса восприятия коррупции организации "Транспэренси интернэшнл", где цифра 0 означает высокий уровень коррупции, а 10 - ее полное отсутствие, средний балл составляет 2,69. |
Sensitive products have a significant impact on the new average tariff, which is considerably higher than without sensitive products, since most sensitive products would be those with higher initial tariffs. |
Чувствительные товары оказывают сильное влияние на новый средний уровень тарифов, который без них был бы значительно ниже, поскольку большинство этих товаров изначально облагалось более высокими тарифами. |
Higher education is strongly linked to higher incomes, $54,488 being the average income for those holding the bachelor's degree and $28,256 for those without formal certificates. |
Более высокий уровень образования неразрывно связан с более высоким уровнем доходов, и средний уровень доходов лиц, имеющих степень бакалавра, составляет 54488 долл. США, а лиц, не имеющих формального образования, - 28256 долл. США. |
Those with indexes between 0.500 and 0.799 have average human development rates, whereas countries with HDI above 0.800 are considered as having high human development rates. |
Страны с индексами между 0,500 и 0,799 имеют средний уровень индекса развития человеческого потенциала, в то время как страны с индексом развития человеческого потенциала выше 0,800 считаются имеющими высокий уровень индекса развития человеческого потенциала. |
The literacy rate of Lesotho is approximately 83% as compared to the average of 62.4% in sub-Saharan Africa (UNESCO 2004). Female literacy stands at 93%. |
Уровень грамотности в Лесото составляет примерно 83% по сравнению со средним уровнем в 62,4% в африканских странах, расположенных к югу от Сахары (по данным ЮНЕСКО за 2004 год), при этом уровень грамотности среди женщин составляет 93%. |
It should be agreed that the current level of wet grip safety provided by C2 and C3 tyres can be deemed as sufficient and the current average performance levels should be taken as a baseline for the minimum type-approval values. |
З. Следует отметить, что уровень безопасности в плане сцепления с мокрым дорожным покрытием, обеспечиваемых шинами С2 и С3 в настоящее время, является достаточным и что текущие средние показатели эффективности следует использовать в качестве базовых для минимальных значений, необходимых для официального утверждения типа. |
The gender income gap is smaller among immigrants of non-western origin, though it should be noted that the men have a relatively low average income compared to men of Dutch ethnic origin. |
Показатель гендерного разрыва в уровне доходов остается более низким среди иммигрантов незападного происхождения, хотя следует отметить, что у мужчин из этой группы населения уровень дохода ниже по сравнению со средним уровнем дохода мужчин, являющихся этническими голландцами. |
By 2015 average coverage of all vaccination varies but most at or close to 90% by 2015 (MDG 4.3) |
Выход к 2015 году на средние показатели охвата вакцинацией на уровень или близко к уровню 90 процентов в рамках достижения цели 4.3 ЦРДТ |
People of working age in the 25-to-49-year age bracket have only 7.1 years of schooling on average - that is to say, they do not even have the 12 years of schooling normally recommended by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Уровень образования трудоспособных людей в возрасте от 25 до 49 лет в среднем составляет лишь 7,1 лет обучения в средней школе, то есть, они не имеют даже 12-летнего образования, которое при обычных условиях рекомендуется Организацией Объединенных Наций по вопросам образовательная, науки и культуры. |
A greater effort to raise the average level of education in America would have made the country richer and produced a more even distribution of income and wealth by making educated workers more abundant and less-skilled workers harder to find - and thus worth more on the market. |
Большее стремление повысить средний уровень образованности в Америке сделало бы страну богаче и помогло бы установить более ровное распределение дохода и богатства, повысив процент образованных специалистов и снизив процент малообразованных людей, которые бы стали больше цениться на рынке. |
The gross correlations between productivity growth and average unemployment found in the 1970's, 1980's, 1990's, and 2000's would increase the economy's natural rate of unemployment by about one-fifth of a percentage point, costing an additional 500,000 jobs. |
Общее соотношение между ростом продуктивности и средним уровнем безработицы, зафиксированный в 1970-х, 1980-х, 1990-х, и 2000-х годах, увеличит естественный экономический уровень безработицы почти на одну пятую процентного пункта, что составит еще 500000 потерянных рабочих мест. |
Central banks must accept that the average level of unemployment is determined not by cyclical factors, but by "structural" factors, which they have no business trying to address; |
Центральные банки должны признать, что средний уровень безработицы определяется не циклическими, а "структурными" факторами, заниматься которыми не входит в их функции; |
The death rate is one of the major factors affecting average life expectancy, which fell to 68.5 years in 1995 (63.4 for men, 73.5 for women). The corresponding figures for 1990 were 71.1, 67.0 and 74.8 respectively. |
Уровень смертности является одним из важных факторов, влияющих на среднюю продолжительность жизни, которая снизилась в 1995 году до 68,5 лет, в том числе у мужчин - 63,4, у женщин - 73,5, против соответственно 71,1, 67 и 74,8 лет в 1990 году. |
For those offices paying for such services, 10 field offices had maintenance costs that were twice the average cost of $355 per staff member, ranging from $743 to $2,016. |
Из тех отделений, которые оплачивали такие услуги, затраты на материально-техническое обеспечение 10 отделений вдвое превышали средний уровень затрат из расчета на каждого сотрудника в размере 355 долл. США и колебались в пределах от 743 до 2016 долл. США. |
In general, when there is little uncertainty in demand, capacity should be matched with average long-term demand for services, and capacity costs should be allocated on that basis. |
В целом, когда уровень потребностей более или менее стабилен, объем ресурсов должен приводится в соответствие со средним долгосрочным спросом на услуги и связанные с ресурсами расходы следует распределять на этой основе. |
Poverty risk margin fixed as 50 per cent of equivalent income median average for desolate individual (LTL) |
Уровень бедности, равный 50% медианной суммы эквивалентного дохода малоимущего лица (в литах) |
A greater effort to raise the average level of education in America would have made the country richer and produced a more even distribution of income and wealth by making educated workers more abundant and less-skilled workers harder to find - and thus worth more on the market. |
Большее стремление повысить средний уровень образованности в Америке сделало бы страну богаче и помогло бы установить более ровное распределение дохода и богатства, повысив процент образованных специалистов и снизив процент малообразованных людей, которые бы стали больше цениться на рынке. |
The average reduction rate was 1.8 million poor people/year, from more than 40 million poor people in 1993 to 12.5 millions in 2008. |
В результате уменьшения числа неимущих на 1,8 млн. человек в год уровень бедности снизился с более чем 40 млн. неимущих в 1993 году до 12,5 млн. в 2008 году. |
Pay rose more strongly in 2005, when the average index value for real wages in the sector over the year was 115.0, with higher levels in the third quarter (116.9) and the fourth (118.3). |
Более значительный рост наблюдался и в 2005 году, когда уровень реальной заработной платы в этом секторе достиг среднегодового показателя 115,0, причем более высокие показатели наблюдались в третьем (116,9) и четвертом (118,3) кварталах. |
Following information available through this management response system, an average acceptance rate of recommendations has been recorded at 79 per cent and a partial acceptance rate of 17 per cent. |
Согласно информации, которая получена по системе управленческой обратной связи, уровень принятия рекомендаций достигает 79 процентов, а их частичного принятия - 17 процентов. |
The Commission noted that the current comparator under the Noblemaire principle, according to its own measurements, was on average 30 per cent below its own reference labour market, the United States non-federal sector. |
Комиссия отметила, что уровень вознаграждения у нынешнего компаратора в соответствии с принципом Ноблемера, по его собственным оценкам, в среднем на 30 процентов ниже уровня вознаграждения на рынке труда, который служит для него базой для сопоставления, а именно в негосударственном секторе Соединенных Штатов. |
However, 42 per cent of children under the age of 15 are living in poverty - 10 percentage points higher than the average - a clear example of the phenomenon of the infantilization of poverty. |
В то же время 42 процента детей в возрасте 15 лет живут в нищете, и этот показатель, на 10 процентных пунктов превышающий средний уровень, является убедительным свидетельством того, что нищета среди детей является все более распространенным явлением. |