Revising the average cost of inpatient treatment by modifying State budget and mandatory health insurance funding ratios and adjusting them to take account of resources left over from previous initiatives, and by pegging co-payment amounts to price inflation. |
пересмотрен средний размер стоимости лечения в стационаре через изменение нормативов финансирования из государственного бюджета и обязательного медицинского страхования, с учетом высвобожденных средств от предыдущих мер, а также индексации размера сооплаты на уровень инфляции. |
The conviction rate for the crime of abuse of a close person or a person in care (under section 208 of the Criminal Code) was on average 65% in the period 2006-2010 (ranging from 48% in 2007 to 84% in 2010). |
В 2006 - 2010 годах уровень обвинительных приговоров за совершение насильственных действий в отношении близкого родственника или опекаемого лица (согласно статье 208 Уголовного кодекса) в среднем составил 65 процентов (от 48 процентов в 2007 году до 84 процентов в 2010 году). |
The proportion of women among the members of the Hungarian delegation is 37.5 % (9 out of 24 persons) which is way above the 22.8 % average of the other post-communist countries and is also higher than the 32.5 % of the older Member States. |
На долю женщин в венгерской делегации приходится 37,5 процента (9 из 24 человек), что намного превышает не только средний уровень - 22,8 процента - в делегациях других посткоммунистических стран, но и показатель 32,5 процента, характерный для делегации государств, давно ставших членами Парламента. |
According to Russia Government forecasts, inflation is to fall two per cent yearly on average. This year, 10 per cent rate is expected, while in one year - eight per cent, and in one more year it will reach six per cent rate. |
По прогнозам Правительства РФ, инфляция будет уменьшаться в среднем на два процента в год: в текущем году ожидается десятипроцентный уровень, через год инфляция, как предполагается, составит восемь процентов, а еще через год уменьшится до шести. |
If we know what that set point is, we can predict fairlyaccurately when you will be in flow, and it will be when yourchallenges are higher than average and skills are higher thanaverage. |
Если мы знаем на каком уровне находится эта контрольнаяточка, мы можем довольно точно предсказать, когда человек окажетсяв «потоке». Это случится, когда уровень сложности задачи будет вышесреднего, и уровень навыков тоже будет выше среднего. |
Because Agent Green's only active ingredient was 2,4,5-T, along with the similar Agent Pink, and earlier-produced batches of 2,4,5-T having higher TCDD-levels, it contained many times the average level of dioxin found in Agent Orange. |
Поскольку единственным активным компонентом агента грин был 2,4,5-Т, также как и в аналогичном агенте пинк и ранее произведённых партиях 2,4,5-Т с более высоким содержанием ТХДД, содержание в нём диоксинов во много раз превышало средний уровень диоксинов в агенте оранж. |
The average level of Internet and mobile-phone penetration in the rich world in 1997 - 4.1 Internet users and 10.7 mobile phones per 100 inhabitants - was reached in developing countries only five years later. |
Средний уровень распространения Интернета и мобильных телефонов, который в «богатых» странах мира в 1997 году составил: 4,1 интернет-пользователей, 10,7 мобильных телефонов на 100 жителей, был достигнут в развивающихся странах всего на 5 лет позже. |
While the average vacancy rate for the 1996-1997 biennium could only be determined at the end of the biennium, the level of vacancies that had been experienced so far was not expected to yield savings of a different magnitude than had been envisaged. |
Хотя среднюю норму вакансий на двухгодичный период 1996-1997 годов можно определить лишь в конце этого двухгодичного периода, предполагается, что уровень вакансий, который существует в настоящее время, не позволит получить экономию в размере, который отличался бы от предлагаемого. |
The thermal power plants of the Pavlodarsky region might supply electricity to China at a price of less than $0.05/kwh (the average price of electricity on the Chinese market) if investments could be identified for connecting the electricity network systems and improving the regional electricity infrastructure. |
Теплоэлектростанции Павлодара могут поставлять электроэнергию в Китай по цене ниже 0,05 долл. США/кВт.ч (средний уровень цен на электроэнергию на китайском рынке) в том случае, если будут найдены инвестиционные средства для объединения электроэнергетических сетей и модернизации региональной электроэнергетической инфраструктуры. |
This reflects an average cost per facility in an AME of less than US$ 28,700 in the first year of the programme and some US$ 18,000 per year in the subsequent years of the programme. |
Из этого следует, что средний уровень затрат в расчете на одно предприятие в странах РРЭ составляет менее 28700 долл. США в первый год реализации программы и около 18000 долл. США в год в течение последующего периода ее осуществления. |
At this point, approximately 50 per cent of offices have reached the average 5 per cent GMS, effectively the minimum policy target, whereas in the case of programme country cost sharing contributions the policy target has been fully met. |
На сегодняшний день примерно 50 процентов отделений вышли на средний уровень расходов на УОП, составляющий 5 процентов, что фактически соответствует минимальному официальному показателю, тогда как по взносам в рамках участка в покрытии расходов стран, в которых осуществляются программы, официальные показатели достигнуты полностью. |
Between 1996 and 2000, the average incomes of China's urban residents rose by 6.2 per cent annually, their quality of life improved and the Engels coefficient dropped from 48.6 per cent in 1996 to 39.2 per cent in 2000. |
В период с 1996 по 2000 год средний уровень доходов городских жителей в Китае повышался на 6,2% в год, качество жизни этой части населения страны улучшалось, и коэффициент Энгеля сократился с 48,6% в 1996 году до 39,2% в 2000 году. |
The mortality rate has dropped from 20 per thousand in 1949 to 6.43 per thousand in 2001, while average life expectancy has risen from 35 years before 1949 to 71.4 years now, matching the levels seen in moderately advanced nations. |
Уровень смертности снизился с 20 на 1000 человек населения в 1949 году до 6,43 на 1000 человек населения в 2001 году, а средняя продолжительность жизни увеличилась с 35 лет до 1949 года до 71,4 года в настоящее время, достигнув уровней, преобладающих в умеренно развитых странах. |
By the end of 2001, maternal mortality rates in the 378 poor counties targeted had dropped on average by 28.79 per cent; in seven provinces, the rate had dropped by half, with the highest reduction, 72.64 per cent, recorded in Gansu. |
К концу 2001 года уровень материнской смертности в соответствующих 378 бедных уездах сократился в среднем на 28,79%; в семи провинциях он сократился вдвое, причем наиболее существенное сокращение на 72,64% было зарегистрировано в провинции Ганьсу. |
Two major problems aggravating the situation in Serbia were the average age of its population, 40.7 years (its ageing population was the fifth largest in the world), and its high unemployment rate, compelling its youth to seek employment abroad. |
Ситуация в Сербии осложняется двумя серьезными проблемами: это высокий средний возраст ее населения, составляющий 40,7 лет (по показателю старения населения она стоит на пятом месте в мире), и высокий уровень безработицы, вынуждающий молодежь искать работу за рубежом. |
The components of NeSS are a mix of measures for the area (e.g. population turnover) and for individuals within the area (e.g. average level of satisfaction with public services). |
Составляющими компонентами СРС выступает набор показателей для заданного района (например, естественное движение населения) и для индивидов в рамках этого района (например, средний уровень удовлетворенности сектором коммунальных услуг). |
Our 2005 population-based sero-prevalence survey indicated a prevalence of 1.53 per cent as a national average; the figure was 2.1 per cent in the 15-to-24 age group, and among pregnant women it was 4.4 per cent. |
Проведенные в 2005 году серологические обследования нашего населения указывают на то, что уровень распространения этого заболевания в нашей стране составляет в среднем 1,53 процента; для группы населения в возрасте от 15 до 24 лет - 2,1 процента и среди беременных женщин - 4,4 процента. |
No level Average level of education (years completed) |
Средний уровень образования (успешно законченные |
Average income from principal occupation Conf. |
Средний уровень доходов от основного занятия |
Table Average employment rate among privatized entities |
Средний уровень занятости на приватизированных предприятиях |
Rental subsidy threshold The rental subsidy threshold at a given duty station is indicative of the average rent taken into account in determining the post adjustment classification of the duty station. |
арендной платы службы является показателем, отражающим уровень средней арендной платы, принимаемый во внимание при определении класса корректива по месту службы в данном месте службы. |
Average costs, per person per month, reported by Governments for maintaining other |
Средний уровень расходов на содержание другого военного персонала, направляемого для участия |
Additionally, the average of annual emissions in the period 1 January 1987 to 1 January 1996 was 21,813 kilotons, compared to emissions in 1987 of 20,689 kilotons, so this target was not achieved. |
Кроме того, среднегодовой объем выбросов в период с 1 января 1987 года по 1 января 1996 года составил 21813 килотонн, в то время как уровень выбросов 1987 года составил 20689 килотонн, и поэтому этот целевой показатель не был достигнут. |
The work in WHO in 2005 had resulted in recommendations on numerical guidelines for particulate matter, updated the guideline level for ozone, retained the guideline value for nitrogen dioxide and significantly changed the guideline value for sulphur dioxide by establishing 20 µg/m³ as the 24-hour average. |
В 2005 году ВОЗ подготовила рекомендации по количественным руководящим принципам для твердых частиц, обновила рекомендуемый уровень для озона, сохранила рекомендуемое значение для диоксида азота и значительно изменила рекомендуемое значение для диоксида серы, указав в качестве среднесуточного значения 20 мкг/м3. |
National and international evaluations demonstrate that the ability of Spanish students to understand what they read and to draft texts, as well as their basic knowledge in such critical subjects as mathematics and science, is below the European average; |
Национальные и международные исследования свидетельствуют о том, что уровень испанских учащихся ниже среднеевропейского в том, что касается понимания текстов, составления текстов и базовых знаний по таким предметам, как математика и естественные науки; |