Sri Lanka has achieved low maternal and infant mortality rates, high vaccination coverage, an average life expectancy of 73 years and a literacy rate of 95 per cent. |
В Шри-Ланке низкие показатели материнской и младенческой смертности, широкий охват вакцинацией, средняя вероятная продолжительность жизни составляет 73 года, а уровень грамотности - 95 процентов. |
Cities also tend to make demands on land, water and natural resources that are disproportionately great in relation to their land area or their population, whose high average income results in high rates of consumption. |
Кроме того, города обычно нуждаются в непропорционально большом объеме земельных, водных и природных ресурсов, если принимать во внимание их площадь и численность населения, высокие средние доходы которого обусловливают значительный уровень потребления. |
Increased availability of core and non-core resources enabled average expenditure per LDC to stay roughly at the same level, but did not permit a substantial increase in expenditure per LDC. |
Увеличение объема основных и неосновных ресурсов позволило сохранить средний уровень расходов на одну НРС примерно на прежнем уровне, без значительного увеличения удельного показателя расходов. |
Economies such as ours, which had hitherto posted average growth rates of 5 per cent, have been brutally weakened by imported inflation. |
Экономика стран, подобных нашей, средний уровень экономического роста которых до настоящего времени составлял пять процентов, оказалась серьезно ослабленной импортированной инфляцией. |
c Extreme high sea level depends on average sea level and on regional weather systems. |
с Экстремально высокий уровень моря зависит от среднего уровня моря и региональных метеорологических систем. |
Studies show that daily average solar radiation levels in Africa are very high, and the continent could be the world's future solar super-power. |
Исследования показывают, что в Африке очень высокий ежедневный средний уровень солнечной радиации и что в будущем этот континент мог бы стать мировой солнечной сверхдержавой. |
Australia's economic modelling showed that if all countries cooperated to cut emissions, the average income in the developing world could grow to more than five times the current levels by 2050. |
Проведенное в Австралии экономическое моделирование показывает, что, если все страны будут способствовать сокращению выбросов парниковых газов, средний уровень доходов развивающихся стран может возрасти к 2050 году более чем в пять раз по сравнению с нынешним уровнем. |
Similarly, while the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia recorded an average gross domestic product growth rate of more than 8 per cent, they experienced only a modest reduction in their unemployment rates. |
Аналогичная ситуация характерна для стран Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии: хотя показатель ВВП в среднем увеличился более чем на 8 процентов, уровень безработицы в этих странах снизился весьма незначительно. |
The average official inflation rate for the ESCWA region was 4 per cent in 2005, although it should be noted that the weighting system of the consumption bundle in many member countries does not fully reflect the actual rise in prices. |
В 2005 году официальный средний уровень инфляции в регионе ЭСКЗА составил 4 процента, однако при этом следует отметить, что во многих странах-членах в системе взвешивания потребительской корзины не учитывается в полной мере реальный рост цен. |
The average unemployment rate is over 14 per cent in the new EU Member States and 15 per cent in SEE. |
Средний уровень безработицы в новых государствах - членах ЕС превышает 14%, а в ЮВЕ - 15%. |
Strides have certainly been made in employment in recent years, and the unemployment rate has been reduced to an average close to that observed in other countries in the region. |
Безусловно, занятость за последние годы возросла, а уровень безработицы сократился, достигнув среднего по другим странам региона показателя. |
They can facilitate comparisons on how persons are doing in relation to the average, but do not necessarily imply poverty or reflect the costs of necessities facing individuals and families who find themselves in need of social assistance. |
Он может помочь при сопоставлении уровня жизни соответствующих лиц со средними показателями, но не обязательно свидетельствует о бедности или отражает уровень расходов на предметы первой необходимости, отдельных лиц и семей, нуждающихся в социальной помощи. |
The average global sea level increased by 0.17 m over the last century. Relative sea level rise is particularly relevant and varies according to local conditions, including land subsidence. |
За последнее столетие общий средний уровень моря поднялся на 0,17 м. Относительное повышение уровня моря имеет особенно важное значение и зависит от местных условий, включая просадку почвы. |
While financial market spreads have remained relatively low on average, which implies a smaller risk of global contagion, the overall low level masks considerable differences across countries (see charts above). |
Хотя спреды доходности на финансовых рынках в среднем оставались сравнительно низкими, что снижает риск глобального распространения кризиса, общий низкий уровень спредов скрывает значительные различия между отдельными странами (см. диаграммы выше). |
(c) The average fertility rate, seven children per woman, is very high; |
с) средний уровень рождаемости, 7 детей на одну женщину, является очень высоким; |
In Finland, the average standard of citizens' basic services is high, but the quality of and access to services of local administration vary by municipality and region. |
Средний уровень базовых услуг для граждан в Финляндии является высоким, однако качество услуг местной администрации и их доступность зависят от конкретного муниципалитета и региона. |
According to UHHRU, in comparison to other ethnic groups, the level of unemployment among Roma is, on average, the highest and their living conditions are the worst. |
По сообщению УХСПЧ, по сравнению с другими этническими группами уровень безработицы среди рома в среднем является самым высоким, а условия их жизни наихудшими. |
As health-care services have evolved, the fertility rate has risen and mortality rates have fallen, with the result that average life expectancy at birth in 2006 stood at 75 years. |
По мере улучшения медицинского обслуживания повысились показатели фертильности и снизился уровень смертности, в результате чего средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении в 2006 году достигла 75 лет. |
The revision was targeted especially at single-parent households in receipt of social assistance since a higher than average share of single parents have been offered different kinds of jobs and thus they have had the possibility to earn some extra money and even enter the labour market permanently. |
Оно нацелено прежде всего на получающие социальную помощь домохозяйства, возглавляемые одинокими родителями, поскольку в связи с тем, что доля одиноких родителей превышает средний уровень, предлагаются различные виды работы и, таким образом, возникает возможность заработать дополнительные деньги и даже получить постоянную работу. |
At a rate of 56 per cent, retail and consumer products firms lead in their recognition of the right to a minimum wage, exceeding the overall sample average by 20 per cent. |
С показателями, равными 56%, компании розничной торговли потребительскими товарами лидируют с точки зрения признания права на минимальный уровень оплаты труда, превышая общие средние показатели на 20%. |
With support from donors and the international community, Uganda has, in the past two decades, reduced the prevalence of HIV/AIDS from 33 per cent in some urban areas to the current national average of 6.1 per cent. |
При поддержке доноров и международного сообщества за последние два десятилетия Уганде удалось снизить уровень распространения ВИЧ/СПИДа с ЗЗ процентов в некоторых городских районах до нынешних средненациональных 6,1 процента. |
I mean, what the hell is this Banshee's batting average? |
Я имею в виду, какой вообще средний уровень попаданий у этой банши? |
However, Southern Africa and Central America had average homicide rates more than four times the global average, followed by South America, Central Africa and the Caribbean, all with homicide rates between 16 and 23 per 100,000 population. |
Однако в южной части Африки и в Центральной Америке средние показатели числа убийств более чем в четыре раза превышали среднемировой уровень, затем следовали Южная Америка, Центральная Африка и Карибский бассейн - там везде уровень убийств составлял от 16 до 23 на 100000 жителей. |
and it will be when your challenges are higher than average and skills are higher than average. |
Это случится, когда уровень сложности задачи будет выше среднего, и уровень навыков тоже будет выше среднего. |
The rate of tuberculosis prevalence in Tajikistan (350 per 100,000 people) is very high compared with average levels in other high-burden countries (222 per 100,000 people), and much higher than the regional average (170 per 100,000 people). |
Уровень распространения туберкулеза в Таджикистане (350 случаев на 100000 человек) весьма высок по сравнению со средним уровнем в других странах с высокой распространенностью заболевания (222 на 100000 человек) и гораздо выше, чем средний показатель по региону (170 на 100000 человек). |