Much of this production is likely to be smaller, lower quality goods, and its movement is also likely to have an impact on the average price of diamonds moving through the Liberia Government Diamond Office. |
Обычно большинство таких алмазов являются мелкими по размеру и низкого качества и их опыт может влиять на средний уровень цен на алмазы, проходящие через либерийское Государственное управление по алмазам. |
In terms of expenditure, the budget delivery rate of these projects was 83 per cent on average, with most projects being initiated within three months of the planned start date. |
С точки зрения расходов уровень исполнения бюджета по этим проектам составил в среднем 83 процента, при этом большинство проектов разворачивалось в течение трех месяцев от запланированной даты начала осуществления. |
The level of productivity in the electricity sector, when compared to developed market economies, has thus become a problem, reaching on average only 20% in the region. |
Таким образом, уровень производительности в секторе электроэнергетики по сравнению с развитыми рыночными странами стал настоящей проблемой, поскольку в среднем по региону она достигает лишь 20%. |
Last October, Central America suffered from rains that vastly exceeded the historical average - including those that accompanied Hurricane Mitch in 1998, which was classified as one of the most powerful and deadly hurricanes of the past 50 years. |
В октябре прошлого года Центральная Америка пострадала от осадков, уровень которых намного превысил средние показатели за последний период, включая осадки, сопровождающие ураган «Митч» в 1998 году, признанный самым опустошительным и смертоносным ураганом за последние 50 лет. |
The average cost of civil war is equivalent to more than 30 years of gross domestic product (GDP) growth for a medium-size developing country, and trade levels after major civil violence generally take 20 years to recover. |
Для развивающейся страны среднего размера стоимость гражданской войны в среднем эквивалентна приросту валового внутреннего продукта (ВВП) более чем за 30 лет, и для того, чтобы объем торговли вернулся на прежний уровень после длительного периода гражданского насилия, должно пройти, как правило, 20 лет. |
Rigorous monitoring and evaluation of nine research sites reveals that average maize yields have tripled and levels of chronic malnutrition in children under the age of two have declined by 43 per cent. |
По результатам тщательного мониторинга и оценки девяти районов, где ведется работа, урожайность кукурузы возросла в среднем в три раза, а уровень хронического недоедания среди детей младше двух лет сократился на 43 процента. |
On average, across the country, the level of access to drinking water by 2020 should reach 98 per cent, and water quality must meet all established sanitary standards. |
В среднем по республике уровень доступа к питьевой воде должен составить к 2020 году 98 процентов, а качество воды должно отвечать всем установленным санитарным нормам. |
CAN International suggested that, for the time being, a historical average (for the period 1990 - 2008) would provide the best baseline to reflect "what the atmosphere sees". |
СВЗК указала, что по состоянию на настоящий момент использование ретроспективного среднего значения (за период 1990-2008 годов) позволит обеспечить наиболее оптимальный исходный уровень для отражения "того, что видит атмосфера". |
Low attrition and a better than average retention rate this quarter may indicate that the December pay raise and improving conditions for fielded units are achieving the desired results. |
Низкий уровень отсева личного состава и выше, чем средний, уровень его удержания, возможно, являются указанием на то, что повышение размера денежного содержания в декабре и улучшение условий службы на местах дают желаемые результаты. |
On average, they also have more difficult working conditions, lower levels of economic and physical security, less contact with other people and are more cut off from public life. |
Они также в среднем имеют более сложные условия работы, более слабый уровень экономической стабильности и физической безопасности, меньше контактов с другими людьми и больше отстранены от общественной жизни. |
[A critical level of ozone for human health is represented by the WHO Air Quality Guideline level for ozone of 120 ug/m3 as an 8-hour average. |
[Критический уровень озона для здоровья человека определяется уровнем концентрации озона, указанным в Руководящих принципах ВОЗ по качеству воздуху и составляющим 120 мкг/м3 (средний показатель за восемь часов). |
Given the projected economic recovery, the consumer inflation rate on average is forecasted at 6.9 per cent for 2010. Table 2 |
С учетом предполагаемого экономического оздоровления прогнозируется, что уровень роста цен на потребительские товары в 2010 году составит в среднем 6,9 процента. |
UNOPS will continue to enhance its efficiency and expects to be able to further reduce its fees. (At the time of writing, the 2010 global average was approximately 5.4 per cent). |
ЮНОПС будет продолжать повышать эффективность своих операций и рассчитывает еще больше снизить размер платы за свои услуги. (На момент подготовки настоящего доклада среднемировой уровень за 2010 год составил примерно 5,4 процента). |
A further reduction has been envisaged for those enterprises hiring women in geographical areas, where the unemployment rate overcomes the EU average, by 100%. |
Дополнительные вычеты предусмотрены для предприятий, принимающих на работу женщин в географических районах, в которых безработица превышает средний уровень безработицы в ЕС на 100%. |
The maternal mortality rate per 100,000 live births declined from 128 in 2005 to 118 in 2008 (preliminary data), and although this figure is still high, it places the country in a statistical average and emphasizes its progress. |
Уровень материнской смертности на 100000 живорожденных сократился с 128 случаев в 2005 году до 118 в 2008 (предварительные данные), и хотя эта цифра по-прежнему высока, она соответствует мировым среднестатистическим показателям и свидетельствует о прогрессе в этом вопросе. |
Mexico's achievements had been recognized by the United Nations in the World Drug Report 2010, which noted that despite drug-related violence, the national homicide rate was considerably lower than the regional average. |
Достижения Мексики были признаны Организацией Объединенных Наций во Всемирном докладе о наркотиках 2010 года, в котором отмечается, что несмотря на связанное с наркотиками насилие уровень убийств в стране значительно ниже, чем в среднем по региону. |
On average, women's employment rate tends to be higher in EECCA countries and the Baltic States than in other EU member States (especially the new members from Central Europe) and the Balkans. |
В среднем уровень занятости женщин, как правило, выше в странах ВЕКЦА и государствах Балтии, по сравнению с другими государствами - членами ЕС (особенно в новых членах из Центральной Европы) и на Балканах. |
Such a reference rate would be established (and periodically updated) taking into account average rates of deforestation during a specific time period and considering a mean carbon stock in biomass per unit area and for specific biome or vegetation type. |
Такой базовый уровень устанавливался бы (и периодически пересматривался бы) с учетом усредненных темпов обезлесения в течение конкретного периода времени на основе средней величины накопления углерода в биомассе на единицу площади и применительно к конкретным биомам или типам растительности. |
As seen from the table, the level of WCF in United Nations system organizations is, as an average, equivalent to one month or 8 per cent of the annual budget of the organization. |
Как видно из таблицы, уровень ФОС в организациях системы Организации Объединенных Наций в среднем эквивалентен одному месяцу или 8 % от годового бюджета организации. |
Singapore's rate of 24 per cent women members of Parliament compared favourably with the global average of 17 per cent, and she was optimistic that further change would be seen by the time the next report was submitted. |
В Сингапуре 24 процента женщин являются членами парламента, тогда как средний уровень в мире составляет 17 процентов, и оратор надеется, что ко времени представления следующего доклада произойдет дальнейшее улучшение. |
Owing to the high cost of construction materials, housing is expensive (construction costs per square foot are roughly three times the Canadian average) and in short supply. |
Вследствие высоких цен на строительные материалы высока стоимость возводимого жилья (цена 1 квадратного фута почти в три раза превышает соответствующий средний уровень в Канаде), которого явно недостаточно. |
The average economic income of households headed by women is significantly lower than for those headed by men. |
Средний уровень доходов домохозяйств, главами которых являются женщины, значительно ниже, чем у домохозяйств, которые возглавляют мужчины. |
The mission noted that unemployment, particularly among young people, is very high (40 per cent on average) and that it has become an important cause of violence and unrest. |
Миссия отметила, что очень высок уровень безработицы, особенно среди молодежи (в среднем 40 процентов), и что это является одной из важных причин насилия и беспорядков. |
Please provide comparative data on the ratio between the minimum wage and the average wage and indicate whether the minimum wage ensures an adequate standard of living for all workers and their families. |
Просьба предоставить сравнительные данные о соотношении между минимальной зарплатой и средней зарплатой и указать, обеспечивает ли минимальная зарплата достаточный уровень жизни всем работникам и их семьям. |
As noted above, that proposed annual limit was greater than the estimated average methyl bromide consumption of 187 metric tonnes cited in the Party's plan of action, which, prior to 2005, had included consumption for the rose cultivation sector. |
Как отмечалось выше, предлагаемый максимальный объем превышает указанный в плане действий Стороны средний расчетный уровень потребления бромистого метила в 187 метрических тонн, который до 2005 года включал потребление этого вещества в секторе по выращиванию роз. |