Since the audit was only completed in June 2001, OIOS has not made an overall assessment of the implementation of critical recommendations. |
Поскольку указанная ревизия была завершена лишь в июне 2001 года, УСВН еще не провело общую оценку выполнения особо важных рекомендаций. |
The audit was conducted in accordance with general and specific standards for the professional practice of internal auditing in United Nations organizations. |
Ревизия была проведена в соответствии с общими и специальными стандартами профессиональной практики проведения внутренних ревизий в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
The follow-up audit showed that UNHCR had made significant progress in addressing the problems resulting from the initial shortcomings. |
Повторная ревизия показала, что УВКБ достигло значительного прогресса в решении проблем, обусловленных первоначально выявленными недостатками. |
Financial and management audit of United Nations entities and related implementation of recommendations |
Ревизия финансовой и управленческой деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и связанное с этим выполнение рекомендаций |
A similar audit was carried out in the Republika Srpska in August. |
Аналогичная ревизия была проведена в Республике Сербской в августе. |
The audit also observed that in some UNOPS-executed projects, UNDP staff provide substantive input and make key implementation decisions while UNOPS provides limited administrative support. |
Кроме того, ревизия выявила, что в некоторых исполняемых ЮНОПС проектах персонал ПРООН выполняет основные функции и выносит ключевые исполнительные решения, тогда как ЮНОПС оказывает лишь ограниченную административную поддержку. |
However, a subsequent audit showed that further staff reductions are possible if some support functions were to be outsourced. |
Однако последующая ревизия показала, что можно провести дополнительные кадровые сокращения, если некоторые вспомогательные функции отдать внешним подрядчикам. |
The audit showed that the new initiatives, while headed in the right direction, lacked sufficient institutional support. |
Ревизия показала, что эти новые инициативы, хотя и ориентированы в правильном направлении, не имеют за собой достаточной организационной поддержки. |
The audit showed that existing guiding policies for engagement against extrabudgetary posts were ill-defined and that implementation of those policies was inconsistent. |
Ревизия показала, что существующие указания в отношении ограничений использования внебюджетных должностей являются недостаточно четкими и проводятся в жизнь непоследовательно. |
The audit also highlighted the inefficient practice of linking appointment duration to the length of approved extrabudgetary funding. |
Ревизия также выявила неэффективность практики привязки срока назначения к продолжительности утвержденного внебюджетного финансирования. |
The audit found that, in general, the processing and monitoring of rental subsidies were satisfactory. |
Ревизия показала, что в целом обработка заявлений на выплату субсидии на аренду жилья и контроль за ее выплатой ведутся удовлетворительно. |
The audit also showed that the existing administrative instructions do not reflect changes in salaries and allowances and housing market conditions. |
Ревизия также показала, что существующие административные инструкции не отражают изменений в окладах и пособиях и условиях на рынке жилья. |
The audit also indicated a need for policy guidelines for ensuring proper and adequate dissemination of published materials in order to fully realize the programme objectives. |
Ревизия также выявила необходимость выработки руководящих принципов обеспечения надлежащего распространения опубликованных материалов для полной реализации целей программы. |
An audit of the UNEP Regional Office at Mexico City disclosed that project planning and management were unsatisfactory. |
Ревизия Регионального отделения ЮНЕП в Мехико показала, что планирование проектов и управление деятельностью по проектам осуществляются неудовлетворительно. |
The scope of the audit will include the same areas as mentioned in subparagraph (a) above. |
Ревизия будет охватывать те же области, которые упомянуты в подпункте а выше. |
The Committee was informed that an audit of trust funds was carried out in March 1997. |
Комитет был информирован о том, что в марте 1997 года была проведена ревизия целевых фондов. |
It is contemplated that a subsequent audit would cover the entire first financial period. 109. |
Предусматривается, что последующая ревизия будет охватывать первый финансовый период в целом. 109 кватер. |
An audit shall be conducted as part of the initial approval process (see 6.2.5.7.4.3). |
Ревизия должна проводиться в рамках процедуры первоначального утверждения (см. пункт 6.2.5.7.4.3). |
For the period August 2003 to July 2004 the audit had also covered the construction phase of the security strengthening project. |
За период с августа 2003 года по июль 2004 года также была проведена ревизия этапа строительства в рамках проекта укрепления системы безопасности. |
The first audit, which is covered in the present report, focuses on the Organization's health insurance programme. |
Первая ревизия, результаты которой освещаются в настоящем докладе, касается программы медицинского страхования Организации. |
The audit was implemented in coordination with OIOS. |
Ревизия проводилась в координации с УСВН. |
The audit was done by a public accounting firm under contract with OAPR. |
Ревизия проводилась бухгалтерской фирмой, заключившей контракт с УРАР. |
In the interim period, an information systems audit of the general ICT control environment was performed. |
В промежуточный период была проведена информационно-системная ревизия общих условий контроля с использованием ИКТ. |
In 2008, the Department of Internal Oversight Services performed an audit of the Provident Fund. |
В 2008 году Департаментом служб внутреннего надзора была проведена ревизия Фонда обеспечения персонала. |
The audit revealed that in some missions, staff members were not aware of the filing requirement. |
Ревизия выявила, что в некоторых миссиях сотрудники не осведомлены о требованиях в отношении представления такой декларации. |