However, the audit revealed that the internal control systems of both the Field Administration and Logistics Division and the Insurance, Claims and Compensation Section for monitoring vehicle fleets were inadequate, and established reporting requirements were frequently not adhered to by the peacekeeping missions. |
Однако ревизия показала, что системы внутреннего контроля как в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, так и в Секции страхования, исков и компенсации являются недостаточными, и установленные процедуры отчетности миссиями по поддержанию мира зачастую не соблюдаются. |
The Committee trusts that such audit would be carried out by a firm selected under international competitive bidding in accordance with the financial regulations and rules of the United Nations. |
Комитет надеется на то, что такая ревизия будет проводиться фирмой, выбранной на основе международных торгов в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
It is expected that in 1994, comprehensive financial reports for the period 1990-1993 would be ready and that an audit would be conducted on financial reports for 1993. |
Ожидается, что в 1994 году будут подготовлены сводные финансовые отчеты - за период 1990-1993 годов - и проведена ревизия финансовых отчетов за 1993 год. |
Mr. MSELLE (Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the audit requested in the draft decision would be carried out by the Board of Auditors using resources allocated to the Board under the regular budget for peace-keeping operations. |
Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам) говорит, что ревизия, проведение которой испрашивается в проекте решения, будет проводиться Комиссией ревизоров с использованием ресурсов, выделенных Комиссии по регулярному бюджету для операций по поддержанию мира. |
Recognizing that an audit of the work of the Commission has not been undertaken since its establishment, |
признавая, что с момента создания Комиссии ревизия ее работы ни разу не проводилась, |
A short audit of the International Criminal Tribunal for Rwanda, for example, had resulted in savings of $3.2 million in construction costs. |
Непродолжительная ревизия, проведенная в Международном уголовном суде для Руанды, например, позволила сэкономить 3,2 млн. долл. США по линии строительных расходов. |
The Board's audit has also revealed that any expectation that the new contingent-owned equipment arrangements would be less costly to the United Nations and to Member States has yet to be realized. |
Проведенная Комиссией ревизия показала, что все надежды на то, что новые процедуры компенсации за принадлежащее контингентам имущество будут менее дорогостоящими для Организации Объединенных Наций и государств-членов, до сих пор не оправдались. |
Adequacy of oversight responsibilities with respect to execution of all components of the oversight function (audit, evaluation, monitoring and inspection, investigation); |
адекватность обязанностей по надзору с точки зрения осуществления надзорной функции во всех ее аспектах (ревизия, оценка, контроль и инспекция, расследование); |
The audit identified eight cases in which retired staff members received salary payments in excess of the established remuneration limits while at the same time also receiving monthly pension benefits. |
Ревизия выявила восемь случаев, когда вышедшим в отставку сотрудникам, которые также получали ежемесячные пенсионные пособия, были выплачены оклады на сумму, превышающую установленный верхний предел вознаграждения. |
The audit disclosed that, in a number of cases, retirees had been recruited without being medically cleared beforehand by the United Nations. |
Ревизия показала, что в ряде случаев наем вышедших в отставку сотрудников осуществлялся без предварительного медицинского освидетельствования Организацией Объединенных Наций. |
In addition, the Director-General of the United Nations Office at Vienna was informed by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services in late January 1997 that an audit of the Crime Prevention and Criminal Justice Division is planned for this year. |
Кроме того, в конце января 1997 года Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Вене был информирован Заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора о том, что на нынешний год запланирована ревизия Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
As indicated in paragraph 16 above, an audit of the Fund's investment activities by an outside firm has begun, using resources made available for the biennium 1996-1997. |
Как указано в пункте 16 выше, началась ревизия инвестиционной деятельности Фонда внешней компанией с использованием ресурсов, выделенных на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The audit covered the operations of UNPA for the bienniums 1992-1993 and 1994-1995, focusing on the operation in New York and the Global Office. |
Ревизия охватила деятельность ЮНПА в течение двухгодичных периодов 1992-1993 и 1994-1995 годов и была нацелена на деятельность в Нью-Йорке и Глобальном отделении. |
However, it should be noted that, in the case of some governmental partners, the audit of governmental accounts is not carried out systematically on a yearly basis. |
Вместе с тем следует отметить, что в случае некоторых правительственных партнеров ревизия правительственных счетов не проводится на систематической ежегодной основе. |
The three headquarters audits/reviews were the audit of DHR, the review of Atlas risks and controls, and an assessment of the Management Information Services Branch. |
Тремя ревизиями/обзорами работы штаб-квартиры были ревизия ОЛР, обзор рисков и мер контроля, связанных с системой «Атлас», и оценка Сектора служб управленческой информации. |
These skills include norm enforcement, audit, control and performance management; (l) Establishing multisectoral approaches to building institutional capacity: sectoral programme development can have a multiplier effect far exceeding that of single sector or isolated projects. |
Это достигается с помощью таких средств, как обеспечение соблюдения норм, ревизия, контроль и оценка результатов; l) выработка межсекторальных подходов к наращиванию институционального потенциала: разработка секторальных программ может дать множественный эффект, во многом превосходящий эффект одного сектора или отдельных проектов. |
The audit was conducted in conformity with article VII of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the annex thereto, and the International Standards on Auditing. |
Ревизия проводилась согласно статье VII Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и приложению к ней, а также Международным стандартам ревизии. |
In 1994, 16 offices were audited, and the 1995 audit work plan of the Division foresees visits to 54 UNFPA country offices. |
В 1994 году была проведена ревизия в 16 отделениях, а план проведения ревизионной работы в 1995 году предусматривает посещение 54 страновых отделений ЮНФПА. |
UNDP's current strategy for the audit of nationally executed projects applies the principle of financial regulation 17.2, which requires each project to be audited at least once in its lifetime. |
Нынешняя стратегия ПРООН в отношении ревизии проектов, исполняемых национальными силами, основана на применении зафиксированного в финансовом положении 17.2 принципа, согласно которому ревизия каждого проекта должна проводиться как минимум один раз в течение периода его осуществления. |
The financial statements for the 12-month period of the biennium 2008-2009 ended 31 December 2008 have not been audited and no audit opinion is expressed thereon. |
Ревизия финансовых ведомостей за 12-месячный период двухгодичного период 2008-2009 годов, завершившийся 31 декабря 2008 года, не проводилась, и заключение о ревизии этих ведомостей не готовилось. |
An audit of property management at the International Tribunal for the Former Yugoslavia revealed that the Tribunal was lacking an asset disposal plan for its assets, which total $17 million. |
Ревизия механизма управления имуществом в Международном трибунале для бывшей Югославии показала, что Трибунал не располагал планом ликвидации имущества на общую сумму в 17 млн. долл. США. |
In addition, an audit of five nationally executed projects was carried out at the request of a UNDP office and the government concerned. |
Кроме того, по просьбе одного из отделений ПРООН и соответствующего правительства была проведена ревизия пяти проектов, осуществляемых на национальном уровне. |
The audit of pooled trust fund accounting found that although internal controls in the accounting for trust funds were adequate, there was a significant delay in bookkeeping. |
Ревизия объединенной отчетности целевых фондов показала, что, хотя системы внутреннего контроля в отчетности целевых фондов являются адекватными, происходят серьезные задержки в учете. |
An audit of property management revealed that assets worth more than $273,000, which had been transferred from the United Nations Preventive Deployment Force, had not been received. |
Ревизия управления имуществом показала, что до сих пор не поступило имущества на сумму более 273000 долл. США, переданное из Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций. |
As to procurement, 77 recommendations had been made and there had been a follow-up audit of procurement reform. |
В отношении деятельности, связанной с закупками, было вынесено 77 рекомендаций и была проведена последующая ревизия реформы закупочной деятельности. |