In paragraph 312, UNOPS agreed with the recommendation of the Board that it implement controls to better manage project assets purchased with project funds. |
Как указано в пункте 312, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ревизоров создать механизмы контроля, позволяющие лучше управлять имуществом, купленным на средства, выделенные на осуществление проектов. |
Communes are public-law entities which possess and manage their own assets, and which can acquire rights, enter into obligations and take part in court proceedings. |
Действительно, коммуна как публичное юридическое лицо владеет и управляет собственным имуществом, может приобретать права, принимать обязательства и выступать стороной в судебном разбирательстве. |
In three cases, immovable assets were outside the scope of the offence, as a person could only embezzle property that was in his or her possession. |
В трех случаях под состав данного преступления не подпадают действия с недвижимым имуществом, поскольку объектом хищения может быть лишь имущество, находящееся во владении у того или иного лица. |
Customary law is often discriminatory against women and does not provide equalities in terms of ownership of the land or other assets. |
Нормы обычного права часто носят дискриминационный характер в отношении женщин и не обеспечивают равенства с точки зрения владения землей и другим имуществом. |
Significant progress has also been made in the planning for the disposal, sale and shipping of the remaining Mission assets. |
Достигнут значительный прогресс в планировании того, как будут производиться распоряжение остальным имуществом Миссии, продажа этого имущества и его отправка. |
As noted in the first and second report, there are still today marriages subject to the old discriminatory rules concerning management of the marital assets. |
Как отмечалось в первоначальном и втором докладах, в настоящее время еще существуют супружеские союзы, на которые распространяются прежние дискриминационные правила управления имуществом. |
Equality regarding property and the administration and disposal of assets |
Равенство в отношении владения собственностью, управления и распоряжения имуществом |
The Contingent-owned Equipment Unit and the Property Management Support Section are managing those assets. |
Управление этим имуществом входит в круг ведения Группы по принадлежащему контингентам имуществу и Секции по управлению имуществом. |
Peacekeeping logistics support concepts are now much more focused on the delivery of support capabilities than on the delivery of assets. |
Концепции материально-технической поддержки миротворческой деятельности теперь в гораздо большей степени ориентированы на обеспечение возможностей оказания поддержки, нежели на снабжение имуществом. |
Accordingly, associations are held accountable for what they do and what they fail to do with all their assets and rights, present and future. |
В этом отношении объединение должно нести ответственность за свои действия и бездействие всем своим настоящим и будущим имуществом и правами. |
Imposing stricter identification requirements for customers of organizations carrying out transactions with financial and other assets; |
повышенные требования к идентификации клиентов организаций, осуществляющих операции с финансовыми средствами и иным имуществом; |
The court shall state the grounds for its decision, and a person shall be appointed to administer the assets after consultation with the Office of the Attorney-General. |
Суд должен обосновать свое решение и по согласованию с Генеральной прокуратурой назначить управляющего имуществом обвиняемого. |
Furthermore, the Force has instituted a monthly relocation of assets report that is submitted by end users to the self-accounting units and the Property Management Unit. |
Кроме того, Силы обязали конечных пользователей представлять хозрасчетным группам и Группе по управлению имуществом ежемесячный доклад о переводе активов. |
Design and maintenance of a dedicated database for the management of assets of the Centre which are funded from 8 missions |
Разработка и обслуживание специальной базы данных для управления материальным имуществом Центра, финансируемым 8 миссиями |
The Department reiterates that assets not found yet do not necessarily represent a loss or indicate any potential weaknesses in the management of non-expendable property items. |
Департамент вновь заявляет о том, что имущество, местонахождение которого пока не установлено, отнюдь не обязательно является утраченным или что отсутствие сведений о местонахождении имущества свидетельствует о каких-либо возможных недостатках в управлении имуществом длительного пользования. |
In that connection, the Advisory Committee expressed concern about the way in which existing field-based systems handled property management, particularly the verification of assets. |
В этой связи Консультативный комитет выразил озабоченность по поводу того, как существующие на местах системы подходят к решению вопросов, связанных с управлением имуществом, прежде всего с проверкой активов. |
Strengthen the administration of frozen, seized or confiscated property, including considering the establishment of a centralized office or department to manage such assets. |
Обеспечить более эффективное управление замороженным, арестованным и конфискованным имуществом, в том числе рассмотреть возможность создания центрального органа или подразделения для управления такими активами. |
Article 19 enacts that every citizen has the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand. |
Статья 19 гласит, что каждый гражданин имеет право владеть личным имуществом, которое включает такие активы, как жилые дома и земля, на которой они находятся. |
The lack of effective management of expendable property creates a risk of missions being unable to detect loss or misappropriation of assets. |
Недостаточно эффективное управление расходуемым имуществом порождает опасность того, что миссии будут не в состоянии выявлять случаи утраты или нерационального использования имущества. |
Women have full freedom in administering their assets and possessions, in concluding contracts and loans and in carrying out other legal and financial transactions. |
Женщины пользуются полной свободой управления своими денежными средствами и имуществом, заключения договоров, получения кредитов и совершения других правовых и финансовых действий. |
To improve that situation, efforts were being made to ensure that the courts or notaries dealt with the liquidation of assets. |
В целях исправления этой ситуации предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы вопросы распоряжения имуществом решались через суды или с помощью нотариуса. |
Such relations may concern matrimonial relations in respect of joint assets, civil liability arising from property obligations, and maintenance obligations (alimony). |
Такие отношения могут касаться супружеских отношений, связанных с совместным имуществом; гражданской ответственности, возникающей из имущественных обязательств; и обязательств по содержанию семьи (алиментов). |
The rights of cohabitees with a registered partnership shall be protected by special rules restricting the right to dispose of jointly used assets. |
Права совместно проживающих лиц с зарегистрированным партнерством защищаются специальными правилами, ограничивающими право распоряжения совместно используемым имуществом. |
Once the grounds for removal disappear, the removed spouse may request the court to allow him or her to manage joint assets again. |
Как только основания для отстранения исчезают, отстраненный супруг может обратиться в суд с просьбой разрешить ему вновь заниматься управлением совместным имуществом. |
Transactions on the management, use and disposal of assets that are common joint property must be concluded by mutual consent of both spouses. |
Сделки, касающиеся управления, использования или распоряжения имуществом, которое является общей совместной собственностью, должны заключаться по взаимному согласию обоих супругов. |