| It also provides for equal power of spouses married in community of property to dispose of the assets of the joint estate. | В законе также предусматриваются равные права для супругов, имеющих общую собственность в браке, распоряжаться их совместным имуществом. |
| The assets management system should provide a global report on the sum total of the Organization's assets and not only assets in respect of peacekeeping operations. | Система управления имуществом должна обеспечивать глобальную отчетность по всем материальным запасам Организации, а не только по имуществу, которое используется в ходе операций по поддержанию мира. |
| Under the regime of the separation of assets, each spouse is responsible for administering his or her own assets. | Фактически, мужчины и женщины, не вступившие в брак, самостоятельно распоряжаются своим собственным имуществом. |
| The Board considers that efforts should be made to enhance the management of those United Nations-owned assets to avoid the need to expend efforts in locating the assets. | Комиссия считает, что надо направить усилия на улучшение управления имуществом, принадлежащим Организации Объединенных Наций, чтобы его не приходилось искать. |
| The Advisory Committee was informed that the existing management inventory system (field assets control system) was not reliable. | Консультативный комитет был информирован о том, что действующая система управления имуществом на местах является ненадежной. |
| Engineering assets valued at approximately $280 million are handled by the Unit. | Группа управляет инженерным имуществом на сумму приблизительно 280 млн. долл. США. |
| It will promote preparedness through training of civilian personnel and through the systematic management of human resources and assets. | Она будет способствовать повышению степени готовности посредством обучения гражданского персонала и систематизации управления людскими ресурсами и имуществом. |
| Besides, I would rather hang on to my hard-fought assets. | А кроме того, я лучше останусь с имуществом, которое так тяжело мне досталось. |
| The Board had made a number of recommendations which would be essential for the future disposition of the assets of other peace-keeping operations. | Комиссия вынесла ряд рекомендаций, которые будут иметь важное значение в отношении распоряжения имуществом других операций по поддержанию мира. |
| Management of their joint assets is a matter for both spouses. | Оба супруга вправе распоряжаться совместным имуществом. |
| These developments have highlighted the importance of an effective planning, inventory control and assets management strategy for the Organization. | В этой ситуации стало очевидным важное значение выработки в Организации эффективной стратегии планирования, инвентарного контроля и управления имуществом. |
| Clearly, the adoption of a common supply language will be essential to the success of the Organization's worldwide assets management strategy. | Очевидно, что введение общего "снабженческого языка" является необходимым условием успеха стратегии глобального управления имуществом Организации. |
| Grants authorizations to the Government to enter into contracts, negotiate loans and sell national assets. | Уполномочивает правительство на заключение соглашений, ведение переговоров о займах и распоряжение национальным имуществом. |
| Women should be able to receive credit in their own right and should be entitled to hold land and other assets. | Женщины должны иметь возможность получения кредитов по собственному праву на владение землей и другим имуществом. |
| Our client wishes that he and Ms. Gallagher leave the marriage with assets they had coming into it. | Наш клиент желает, чтобы они с мисс Галлагер разошлись с имуществом, которое было до брака. |
| This should promote proper control over assets. | Это должно способствовать установлению должного контроля над имуществом. |
| The territory and public assets forming part thereof belong to the nation. | Территория страны вместе с государственным имуществом, составляющим ее часть, принадлежит исключительно нации. |
| The new format had brought out clearly the need to develop effective means of managing inventory and monitoring assets. | Новый формат выявил необходимость разработки эффективных механизмов управления инвентарными запасами и контроля над имуществом. |
| Regrettably, the Secretary-General's proposals covered only one aspect of the problem, namely, the management of peacekeeping assets. | К сожалению, предложения Генерального секретаря охватывают лишь один аспект этой проблемы, а именно: управление имуществом миротворческих операций. |
| A comprehensive assets management strategy was essential in view of the magnitude of the current task of liquidating peacekeeping operations. | С учетом масштаба нынешней задачи по ликвидации имущества операций по поддержанию мира важное значение имеет комплексная стратегия надлежащего управления их имуществом. |
| The matter could best be considered when developing an overall policy on the management of peacekeeping assets. | В идеальном варианте этот вопрос следует рассмотреть в рамках разработки общей политики управления имуществом операций по поддержанию мира. |
| This is established by article 65 of the Code, relating to the procedural representation of autonomous assets. | Это положение закреплено в статье 65 упомянутого Кодекса, которая касается процессуального представительства при рассмотрении дел, связанных с автономным имуществом. |
| It has created sub-working groups on: the technological elements of facilities management; common premises; energy savings and assets management. | Она учредила рабочие подгруппы по технологическим элементам управления типографским хозяйством; общим помещениям; экономии электроэнергии и управлению имуществом. |
| He owned assets and properties in Burundi. | Он владел землями и имуществом в Одесской области. |
| Selected staff members, including experts from the Property Control Unit, had established an inventory of assets and prepared recommendations for their disposition. | Специально подобранные сотрудники, включая экспертов из Группы по контролю за имуществом и инспекциям, составили инвентарный перечень имеющихся активов и подготовили рекомендации для их реализации. |