It also provides for equal power of spouses married in community of property to dispose of the assets of the joint estate. |
В законе также предусматриваются равные права для супругов, имеющих общую собственность в браке, распоряжаться их совместным имуществом. |
The assets management system should provide a global report on the sum total of the Organization's assets and not only assets in respect of peacekeeping operations. |
Система управления имуществом должна обеспечивать глобальную отчетность по всем материальным запасам Организации, а не только по имуществу, которое используется в ходе операций по поддержанию мира. |
Under the regime of the separation of assets, each spouse is responsible for administering his or her own assets. |
Фактически, мужчины и женщины, не вступившие в брак, самостоятельно распоряжаются своим собственным имуществом. |
The Board considers that efforts should be made to enhance the management of those United Nations-owned assets to avoid the need to expend efforts in locating the assets. |
Комиссия считает, что надо направить усилия на улучшение управления имуществом, принадлежащим Организации Объединенных Наций, чтобы его не приходилось искать. |
The Advisory Committee was informed that the existing management inventory system (field assets control system) was not reliable. |
Консультативный комитет был информирован о том, что действующая система управления имуществом на местах является ненадежной. |
Engineering assets valued at approximately $280 million are handled by the Unit. |
Группа управляет инженерным имуществом на сумму приблизительно 280 млн. долл. США. |
It will promote preparedness through training of civilian personnel and through the systematic management of human resources and assets. |
Она будет способствовать повышению степени готовности посредством обучения гражданского персонала и систематизации управления людскими ресурсами и имуществом. |
Besides, I would rather hang on to my hard-fought assets. |
А кроме того, я лучше останусь с имуществом, которое так тяжело мне досталось. |
The Board had made a number of recommendations which would be essential for the future disposition of the assets of other peace-keeping operations. |
Комиссия вынесла ряд рекомендаций, которые будут иметь важное значение в отношении распоряжения имуществом других операций по поддержанию мира. |
Management of their joint assets is a matter for both spouses. |
Оба супруга вправе распоряжаться совместным имуществом. |
These developments have highlighted the importance of an effective planning, inventory control and assets management strategy for the Organization. |
В этой ситуации стало очевидным важное значение выработки в Организации эффективной стратегии планирования, инвентарного контроля и управления имуществом. |
Clearly, the adoption of a common supply language will be essential to the success of the Organization's worldwide assets management strategy. |
Очевидно, что введение общего "снабженческого языка" является необходимым условием успеха стратегии глобального управления имуществом Организации. |
Grants authorizations to the Government to enter into contracts, negotiate loans and sell national assets. |
Уполномочивает правительство на заключение соглашений, ведение переговоров о займах и распоряжение национальным имуществом. |
Women should be able to receive credit in their own right and should be entitled to hold land and other assets. |
Женщины должны иметь возможность получения кредитов по собственному праву на владение землей и другим имуществом. |
Our client wishes that he and Ms. Gallagher leave the marriage with assets they had coming into it. |
Наш клиент желает, чтобы они с мисс Галлагер разошлись с имуществом, которое было до брака. |
This should promote proper control over assets. |
Это должно способствовать установлению должного контроля над имуществом. |
The territory and public assets forming part thereof belong to the nation. |
Территория страны вместе с государственным имуществом, составляющим ее часть, принадлежит исключительно нации. |
The new format had brought out clearly the need to develop effective means of managing inventory and monitoring assets. |
Новый формат выявил необходимость разработки эффективных механизмов управления инвентарными запасами и контроля над имуществом. |
Regrettably, the Secretary-General's proposals covered only one aspect of the problem, namely, the management of peacekeeping assets. |
К сожалению, предложения Генерального секретаря охватывают лишь один аспект этой проблемы, а именно: управление имуществом миротворческих операций. |
A comprehensive assets management strategy was essential in view of the magnitude of the current task of liquidating peacekeeping operations. |
С учетом масштаба нынешней задачи по ликвидации имущества операций по поддержанию мира важное значение имеет комплексная стратегия надлежащего управления их имуществом. |
The matter could best be considered when developing an overall policy on the management of peacekeeping assets. |
В идеальном варианте этот вопрос следует рассмотреть в рамках разработки общей политики управления имуществом операций по поддержанию мира. |
This is established by article 65 of the Code, relating to the procedural representation of autonomous assets. |
Это положение закреплено в статье 65 упомянутого Кодекса, которая касается процессуального представительства при рассмотрении дел, связанных с автономным имуществом. |
It has created sub-working groups on: the technological elements of facilities management; common premises; energy savings and assets management. |
Она учредила рабочие подгруппы по технологическим элементам управления типографским хозяйством; общим помещениям; экономии электроэнергии и управлению имуществом. |
He owned assets and properties in Burundi. |
Он владел землями и имуществом в Одесской области. |
Selected staff members, including experts from the Property Control Unit, had established an inventory of assets and prepared recommendations for their disposition. |
Специально подобранные сотрудники, включая экспертов из Группы по контролю за имуществом и инспекциям, составили инвентарный перечень имеющихся активов и подготовили рекомендации для их реализации. |