Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имуществом

Примеры в контексте "Assets - Имуществом"

Примеры: Assets - Имуществом
Unfortunately, privatization under corrupt leaders can be detrimental to the poor as these leaders can use illegitimate forms of influence to hijack the assets meant for privatization. К сожалению, при коррумпированных руководителях приватизация может причинить ущерб бедным слоям населения, так как эти руководители могут использовать незаконные формы влияния для завладения имуществом, предназначенным для приватизации.
If a woman divorces by mukhala'ah before she attains adulthood, she shall not be required to pay the compensation due without the consent of the guardian of her assets. Если женщина разводится посредством мухалаа, не достигнув совершеннолетия, она не должна выплачивать причитающуюся компенсацию без согласия опекуна, распоряжающегося ее имуществом.
The latter provision is an important guarantee of the protection of rights in respect of the spouse who has authorised the other spouse to manage the assets that are their common joint property. Последнее положение является важной гарантией защиты прав того супруга, который уполномочил другого супруга управлять имуществом, являющимся их общей совместной собственностью.
After the circumstances which resulted in the appointment of an administrator disappear, either of the spouses may apply to court to have the administration of assets revoked. После того как обстоятельства, которые привели к назначению управляющего, исчезают, любой из супругов может обратиться в суд с просьбой об отмене такого управления имуществом.
Joint asset management and contingent-owned equipment verification teams have been established to enhance accountability for United Nations-owned assets and timely verification and reimbursement of contingent-owned equipment. Были созданы совместные группы по распоряжению имуществом и проверке принадлежащего контингентам имущества в целях усиления подотчетности за принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество и своевременной проверки принадлежащего контингентам имущества и возмещения за него.
Also emphasized was the need for strengthening compliance with regulations and guidance for: procurement, assets and inventory management, after-service health insurance, recruitment processes and vacancy rates and the monitoring of country offices. Особое внимание также было обращено на необходимость более строгого соблюдения правил и руководящих принципов в области закупок, управления активами и имуществом, медицинского страхования после выхода на пенсию, процедур подбора кадров, определения количества вакансий и проведения мониторинга деятельности страновых отделений.
Vehicles and boats, plant, telecommunications, computer and security equipment, elsewhere termed special items, shall be regarded as assets irrespective of their acquisition value. Транспортные средства и суда, установки, средства связи, компьютеры и средства безопасности, иначе именуемые "специальным имуществом" рассматриваются в качестве активов вне зависимости от их покупной стоимости.
Regarding recommendations relating to non-expendable property management, UNRWA informed the Board that as part of the IPSAS implementation process, it was in the process of performing physical verification of its assets and valuations of its land buildings to update its fixed asset register. В отношении рекомендаций, касающихся управления имуществом длительного пользования, БАПОР проинформировало Комиссию о том, что в рамках процесса внедрения МСУГС проводится проверка наличия принадлежащего ему имущества и оценка земли и зданий с целью обновления его реестра капитальных активов.
The use of the criminal confiscation procedure is also subject to the finding of criminal liability on the part of the owner of the assets. Применение положений о конфискации зависит также от привлечения к уголовной ответственности того, кто распоряжается имуществом.
Also, systems for the management and maintenance of such assets as vehicles or facilities are not adequately implemented, and this has a negative impact on the performance of the national police. Кроме того, в недостаточной степени внедряются системы управления имуществом и его обслуживания, например применительно к транспортным средствам или эксплуатируемым объектам, и это негативно отражается на деятельности национальной полиции.
This rule shall not be applied in cases where the spouses are separated or an administrator has been appointed to administer the personal assets of the spouse who is unable to manage it alone and make a contribution to meet household needs. Это правило не применяется в тех случаях, когда супруги проживают раздельно, или в случае назначения управляющего личным имуществом того супруга, который не в состоянии управлять им самостоятельно и вносить вклад в удовлетворение семейных потребностей.
Regarding the administration of the couple's assets, Law will hand this over to the husband, except where there exists a separation of goods regimen. Что касается распоряжения имуществом супругов, то по закону право на это передается мужу, за исключением договоренностей о раздельном пользовании имуществом.
As a result, the Organization is now able, for the first time, to track non-expendable assets at Headquarters throughout their useful life cycle, from procurement to disposal. В результате Организация теперь впервые может осуществлять в Центральных учреждениях контроль над имуществом длительного пользования на всем протяжении его использования - от закупки до списания.
The management of assets continues to be an area of risk, with internal controls assessed as weak or ineffective in more than 50 per cent of the operations audited. Одной из областей риска по-прежнему является управление имуществом, и в рамках более 50 процентов проверенных операций механизмы внутреннего контроля были охарактеризованы как слабые или неэффективные.
Article 5, XV, of the federal Constitution enables any person, in times of peace, free movement throughout the national territory, into which such person may enter, remain, or leave with his/her property and assets, under the terms of the law. Пункт ХV статьи 5 Федеральной конституции гарантирует всем лицам в мирное время свободное передвижение по всей национальной территории, куда они могут въезжать, находиться там или покидать ее вместе со своей собственностью и имуществом на условиях, определенных законом.
Her delegation noted that the Office of Internal Oversight Services had recently conducted an evaluation of the field assets control system and looked forward to the issuance of a report by the Secretary-General thereon. Ее делегация отмечает, что недавно Управление служб внутреннего надзора провело оценку системы управления имуществом на местах, и она ожидает издания доклада Генерального секретаря по этому вопросу.
The Centre shall be liable for the assets assigned to it, which under the legislation in force may be subject to seizure. Центр отвечает по своим обязательствам тем закрепленным за ним имуществом, на которое в соответствии с действующим законодательством может быть обращено взыскание.
The constitutional precepts referred to above recognize women's rights as equal before the law; as well as their legal standing to act in legal proceedings, to sign contracts and to administer assets, without any form of discrimination. Данные конституционные нормы закрепляют равноправие женщин перед законом, в том числе право участвовать, без какой бы то ни было дискриминации, в правовых процедурах, подписывать договоры и управлять имуществом.
They shall make decisions by common agreement on all issues relating to management of the household, including the raising and education of their children and management of assets. Все вопросы, связанные с ведением домашнего хозяйства, воспитанием и образованием детей и распоряжением имуществом, они должны решать по взаимному согласию.
Societies should organize their dialogue through institutions, with national and local authorities and families working together to bring about a swift reduction in corruption, money laundering, tax evasion, hidden ownership of assets and illicit trade of arms and drugs. Общества должны вступить в диалог на уровне учреждений, а органы государственной власти и местного самоуправления совместно с семьями должны работать над ускоренным искоренением коррупции, отмывания денег, уклонения от уплаты налогов, тайного владения имуществом и незаконной торговли стрелковым оружием и наркотиками.
(a) All equipment written off is removed from the field assets control system in a timely manner; а) своевременное выведение всего списанного имущества из системы управления имуществом на местах;
(e) The field assets control system is updated and maintained in a timely manner by tracking all movement of equipment and recording bar code numbers; ё) своевременное обновление и пополнение данных системы управления имуществом на местах путем отслеживания любого движения оборудования и учета номеров штрих-кодов;
These measures include training of staff members on the system, periodic physical inventory counts, provision of all non-expendable property items with bar codes, and the updating of field assets control system databases of the missions on a more regular basis. Такие меры включают обучение сотрудников пользованию Системой, периодическое проведение физической инвентаризации товарно-материальных запасов, присвоение штрих-кодов всем предметам длительного пользования и обновление баз данных в системе управления имуществом на местах миссий на более регулярной основе.
The only point that has not been included is the case of divorce of the parents, since there are many aspects of conjugal assets that prevent an agreement being reached. Единственным вопросом, который не входит в их компетенцию, является дело о разводе родителей, поскольку существуют многочисленные аспекты, связанные с совместно нажитым имуществом, которые мешают достижению соглашения.
Shall dispose of the Centre's assets, take decisions on managing its property, sign financial, payment and other documents and grant power of attorney; распоряжается активами Центра, принимает решения по управлению имуществом, подписывает финансовые, платежно-расчетные и другие документы выдает доверенности;