Decision on disposition or allocation of property or assets |
Решения о распоряжении имуществом или активами или об их распределении |
The Property Control and Inventory Unit would be responsible for conducting periodic physical inventories and ensuring effective management of the physical assets of the Force. |
Группа контроля за имуществом и инвентарного учета будет отвечать за периодическое проведение физической инвентаризации имущества и обеспечение эффективного управления материальными активами Сил. |
According to the UNHCR asset management system, about $8.7 million in assets had been identified as belonging to UNHCR. |
В соответствии с системой управления имуществом УВКБ было идентифицировано имущество на сумму около 8,7 млн. долл. США, принадлежащее УВКБ. |
The automated asset management system tracks the inventory of non-expendable assets based on the Integrated Management Information System organizational identification number, linking them directly to the Departmental procurement process. |
Автоматизированная система управления имуществом обеспечивает инвентарный учет имущества длительного пользования на основе использования общеорганизационного идентификационного номера Комплексной системы управленческой информации в непосредственной увязке с осуществляемым Департаментом процессом закупок. |
One speaker suggested preparing a checklist on the costs and problems of the administration of seized property and educating the public on the use made of recovered assets. |
Один из ораторов предложил подготовить контрольный перечень издержек и проблем, связанных с управлением изъятым имуществом, и информировать общественность об использовании возвращенных активов. |
Progress in the implementation of the field assets control system |
Ход внедрения системы управления имуществом на местах |
The same principle applies to the disposition or disposal of assets of peacekeeping operations, which are also governed by these regulations and rules. |
Такой же принцип применяется и в тех случаях, когда надо решить, что следует сделать с имуществом миротворческих миссий, на которые распространяется действие этих же положений и правил. |
UNICEF has been strengthening the management of office inventory and assets through a number of actions: |
ЮНИСЕФ повышает эффективность управления запасами и имуществом в отделениях на основе принятия ряда мер: |
As to the latter, the control system in place on the income and assets of public officials was deemed sufficiently stringent. |
По поводу же незаконного обогащения было решено, что действующая система контроля за доходами и имуществом публичных должностных лиц и так обеспечивает достаточно эффективный механизм защиты. |
In many countries, they suffer multiple discriminations: because they are women, poor, rural residents and indigenous, and rarely own land or other assets. |
Во многих странах они страдают от дискриминации по ряду признаков - в качестве женщин, малоимущих лиц, сельских жителей и коренного населения, а также редко владеют землей или другим имуществом. |
Those areas will require immediate and concerted action to improve control over assets and, at the same time, to prepare peacekeeping operations for IPSAS implementation. |
Для решения этих проблем необходимо принять безотлагательные и согласованные усилия по совершенствованию механизма контроля за имуществом и, в то же самое время, по подготовке операций по поддержанию мира к переходу на МСУГС. |
Manage mission medical assets for start-up, ongoing and liquidating phases |
Управление медицинским имуществом миссий на этапах развертывания, функционирования и ликвидации |
Obligation of federal legislatures to guarantee that those bodies shall be independent and shall have their own budget, legal personality and assets. |
Установить, что законодательные органы субъектов федерации должны обладать административной и бюджетной самостоятельностью, право- и дееспособностью и собственным имуществом. |
Historically, many older women in the United Kingdom are affected by poverty because they have not built up assets and savings. |
Исторически сложилось так, что многие пожилые женщины в Соединенном Королевстве сталкиваются с проблемой нищеты, поскольку они не в состоянии обзавестись каким-либо имуществом и сделать соответствующие накопления. |
In the area of oversight, the progress made with regard to the management of assets, as noted by the Organization's external auditors, should be welcomed. |
В области осуществления надзора следует приветствовать прогресс, достигнутый в сфере управления имуществом, как это было отмечено внешними ревизорами Организации. |
Seventeen staff members remained over the three-month limit, mainly in logistics areas (engineering, supply, communications and information technology and assets management). |
Семнадцать сотрудников работали по истечении трехмесячного предельного срока, главным образом в подразделениях материально-технического снабжения (инженерно-техническое снабжение, связь и информационные технологии и управление имуществом). |
INSS shall have an indefinite duration, assets of its own, a legal status and full ability to acquire rights and undertake obligations. |
НИСО назначается на неопределенный срок и обладает собственным имуществом, правосубъектностью и всеми полномочиями для получения прав и принятия обязательств. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation for the Yemen country office to comply with UNFPA asset management policy regarding the maintenance of records relating to attractive assets. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы страновое отделение в Йемене соблюдало правила распоряжения имуществом ЮНФПА в отношении ведения реестра ценного имущества. |
Full compliance with the stock ratio of non-expendable assets established by property management |
Полное соблюдение нормативов запасов имущества длительного пользования, установленных в соответствии с правилами управления имуществом |
In some countries where property rights are defined by customary law, women are excluded from the transmission of assets and denied secure tenure to property. |
В некоторых странах, где право собственности определяется нормами обычного права, женщины в передаче активов не участвуют и не правомочны владеть имуществом. |
An asset disposal plan was drafted and forwarded to the Property Survey Board at United Nations Headquarters for approval in order to facilitate a more efficient and timely write-off and final disposal of assets. |
Был разработан и направлен на утверждение в Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях план распоряжения имуществом для обеспечения более оперативного и своевременного списания и окончательной ликвидации активов. |
This implementation phase focuses on processes critical to IPSAS compliance, such as finance, procurement, travel, assets, inventory and property management. |
На этом этапе вводятся в действие процессы, необходимые для соблюдения МСУГС, в таких областях, как финансы, закупки, поездки, активы, товарно-материальные запасы и управление имуществом. |
No assets acquired after marriage are required to be owned jointly under the law; therefore she can administer only what is in her name. |
По закону никакое имущество, приобретенное после заключения брака, не должно находиться в совместной собственности; поэтому женщина может распоряжаться только тем имуществом, которое зарегистрировано на ее имя. |
In this connection, UNIDO has already completed the classification of assets located at Headquarters and identified the required changes in the property management processes. |
ЮНИДО уже завершила классификацию активов, расположенных в Центральных учреждениях, и выявила требуемые изменения в процессах управления имуществом. |
This is why, both historically and today, States that authorize security through pledge agreements require the encumbered assets to be tangible property. |
Именно по этой причине как в прошлом, так и в настоящее время государства, разрешающие обеспечение на основе соглашений о залоге, предусматривают, что обремененные активы должны быть материальным имуществом. |