Although MINDER is intended to be an advanced system of asset management, the Board noted that owing to the lack of compatibility between the procurement and the asset management systems, it was not possible for MINDER to capture automatically details of assets procured. |
Хотя МИНДЕР была задумана как прогрессивная система управления имуществом, Комиссия отметила, что вследствие отсутствия совместимости между системами закупок и управления имуществом обеспечить автоматический сбор МИНДЕР информации о приобретаемом имуществе не представляется возможным. |
The Tribunal implemented the field assets control system in July 2001 to improve the record keeping, control and administration of non-expendable and special property valued at $13 million as at 31 December 2001. |
В июле 2001 года Трибунал внедрил систему контроля полевого имущества для улучшения учета, контроля и управления имуществом длительного пользования и специальным имуществом, стоимость которого на 31 декабря 2001 года оценивалась в 13 млн. долл. США. |
(a) Promptly to seize, restrain or otherwise prevent any dealing in or transfer or disposal of property where there are reasonable grounds for believing that it will be subject to recovery as illicitly acquired assets; |
а) безотлагательно пресекать, запрещать и иным образом предупреждать какие-либо сделки с имуществом, в отношении которого существуют разумные основания полагать, что оно будет подлежать возвращению как незаконно приобретенное имущество, его перевод или отчуждение; |
It provides for equal power of spouses married in community of property to dispose of the assets of the joint estate; to contract debts for which the joint estate is liable; and to administer the joint estate. |
Законом предусматриваются равные права супругов, заключивших брак в рамках общей собственности, распоряжаться совместным имуществом; принимать на себя долговые обязательства под обеспечение совместным имуществом и управлять совместным имуществом. |
The Tribunal had non-expendable property valued at $9.84 million as at 30 September 1998. Of this property, assets worth $5.06 million were located in The Hague while the remainder was in the field offices. |
На 30 сентября 1998 года Трибунал располагал имуществом длительного пользования стоимостью в 9,84 млн. долл. США, при этом имущество на 5,6 млн. долл. США находилось в Гааге, а остальное - в местных отделениях. |
The Tribunal informed the Board that all self-accounting units in coordination with the Property Control and Inventory Unit are in the process of migrating all the inventory data into the field assets control system for the year-end inventory period. |
Трибунал информировал Комиссию о том, что сейчас все хозрасчетные подразделения, координируемые Группой контроля и инвентаризации имущества, переводят всю свою информацию о товарно-материальных запасах в систему управления имуществом на местах к проведению инвентаризации в конце года. |
The aim is to ensure the reliability of the field assets control system as a source of information, but this requires constant vigilance regarding the integrity of the information input into the system. |
Сейчас необходимо добиться повышения достоверности данных Системы управления имуществом на местах в качестве источника информации, однако это требует постоянной бдительности в отношении достоверности сведений, которые вводятся в эту систему. |
Marital property was currently governed by a system of separation of assets, so that property acquired during marriage but registered under the name of only one of the spouses would be owned by that individual alone if the marriage was dissolved. |
Совместная собственность супругов в настоящее время регулируется системой раздельного владения имуществом, таким образом имущество, нажитое в браке, но зарегистрированное на имя только одного из супругов, в случае расторжения брака будет находиться в собственности только этого лица. |
The Committee further enquired as to the use of the field assets control system to manage and control inventory and concluded, on the basis of information from representatives of the Secretary-General, that the overall objective and benefits of the system are yet to be achieved. |
Комитет также просил предоставить информацию об использовании системы управления имуществом на местах для управления имуществом и контроля за ним и на основании представленных представителями Генерального секретаря данных пришел к выводу, что общая цель и преимущества использования этой системы пока не реализованы. |
The audit focused on: strategic planning and management of premises assets; common premises and services; acquisition and disposal of premises; rental arrangements and expenditure; maintenance and alterations; monitoring and control of expenditure on utilities; and planning and allocation of office space. |
При ревизии основное внимание обращалось на стратегическое планирование и управление недвижимым имуществом; совместно используемые помещения и службы; приобретение и продажу помещений; условия аренды и расходы; текущий ремонт и переделки; наблюдение и контроль за расходами на коммунальные услуги; и планирование и распределение рабочих площадей. |
The Supply Section manages the provision of services and supplies for United Nations peacekeeping and other field missions, as well as the property management of United Nations-owned assets and generic issues of contract administration and management. |
Секция снабжения занимается оказанием услуг и обеспечением поставок миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и другим миссиям на местах, а также управлением принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом и решением общих вопросов, связанных с заключением контрактов и контролем за их выполнением. |
(c) Inventory report submitted to United Nations Headquarters was based on data in the field assets control system and was not on the physical inventory (UNAMA); |
с) инвентарные ведомости, представленные в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, составлены на основе данных системы управления имуществом на местах, а не на информации, полученной при фактической проверке (МООНА); |
In the management of peacekeeping assets, inventory control with respect to field missions and the strategic deployment stocks is expected to improve with the development and implementation of the Galileo system, a new inventory management tool in which peacekeeping personnel have been trained. |
Ожидается, что в рамках управления имуществом операций по поддержанию мира контроль над имуществом полевых операций и запасами имущества для стратегического развертывания улучшится благодаря разработке и внедрению систем «Галилео» - нового механизма управления имуществом, для использования которого была проведена подготовка персонала операций по поддержанию мира. |
It is the view of the Committee that the functions of the proposed Field Service post for the Carlog system may overlap somewhat with the functions of the Field Service post already established for the management of transport assets. |
Комитет считает, что функции должности категории полевой службы, которую предлагается создать для системы «CARLOG», могут отчасти совпадать с функциями должности категории полевой службы, уже созданной для сотрудника по управлению транспортным имуществом. |
The functioning of the organizations that violate the above-listed provisions may be suspended by court order, and prohibited from making use of the public information media, disposing of their funds and assets. |
Функционирование организаций, нарушающих вышеперечисленные нормы, может быть приостановлено постановлением суда, и им может быть запрещено пользоваться средствами публичной информации, а также своими финансовыми средствами и имуществом. |
Furthermore, the disposal module of the Galileo system had not yet been implemented, and the field assets control system (which was a precursor to Galileo) was being used for processing asset disposals. |
Кроме того, еще не был внедрен модуль списания имущества системы «Галилео», и для обработки данных об утилизации имущества использовалась система управления имуществом на местах (которая являлась предшественницей системы «Галилео»). |
Social organizations and associations shall have the right to pursue their aims, to create institutions designed to achieve their specific objectives and to own assets in order to carry out their activities, in accordance with the law; |
Общественные организации и ассоциации имеют право осуществлять свои цели, создавать учреждения для достижения своих конкретных целей и обладать имуществом для ведения своей деятельности в соответствии с законом; |
To transmit relevant information to the law enforcement agencies, as appropriate, where there are sufficient grounds indicating that a transaction with monetary or other assets is related to the financing of terrorism or laundering of the proceeds of crime; |
направление соответствующей информации в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией при наличии достаточных оснований, свидетельствующих, что операция с денежными средствами или иным имуществом связана с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем; |
Under the Common Law, spouses married in community of property have equal powers to dispose of the assets of the joint estate, contracts and debts for which the joint estate is liable, as well as to administer the joint estate. |
Согласно нормам общего права супруги, заключившие брак с совместным владением имуществом, имеют равные права в том, что касается продажи совместного имущества, ответственности по договорам и займам, заключенным под залог такого имущества, и распоряжения им. |
(a) In the audit of property management, insufficient attention was paid to ensuring the accuracy and completeness of data in the asset database and internal controls needed to be strengthened in the area of accountability for follow-up on missing assets. |
а) в ходе ревизии управления имуществом уделялось недостаточно внимания обеспечению точности и полноты информации в базе данных об имуществе, и необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля в области отчетности для отслеживания недостающих активов. |
The incumbent of the post of Property Control and Inventory Assistant would be based in Entebbe and would support property control activities, disposal of assets and check-in/check-out activities for the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Сотрудник, занимающий должность помощника по контролю за имуществом и инвентаризации, будет базироваться в Энтеббе и содействовать осуществлению деятельности по контролю за имуществом и списанию имущества, а также деятельности по регистрации прибытия/выбытия на востоке Демократической Республики Конго. |
The incumbent of the second post of Property Control and Inventory Assistant would be based in Goma and would assist in the physical verification of assets in Goma and the surrounding team sites, including stock management. |
Сотрудник, занимающий вторую должность сотрудника по контролю за имуществом и инвентаризации, будет базироваться в Гоме и оказывать содействие в проведении инвентаризационных описей имущества в Гоме и близлежащих опорных пунктах, в том числе оказывать содействие в управлении запасами. |
The effectiveness of the assets management process, inventory control and monitoring will be facilitated by the introduction of the IPSAS and related procedures, which will necessitate a modification of UNIDO's Property Management Manual and the Financial Rules related to property management. |
С внедрением МСУГС и соответствующих процедур будут приняты меры по повышению эффективности процесса управления активами, инвентарного контроля и мониторинга, что потребует внести изменения в руководство ЮНИДО по управлению имуществом и финансовые правила, касающиеся управления имуществом. |
Self-accounting units are also monitored regularly by the Property Management Section to ensure that they maintain accurate data on their non-expendable assets and to enforce compliance regarding the submission of quarterly comprehensive reports on their inventory, to the Section |
Секция управления имуществом регулярно осуществляет проверку деятельности хозрасчетных групп по обеспечению точности данных об имуществе длительного пользования и следит за соблюдением требования в отношении представления Секции квартальных инвентаризационных отчетов |
The Property Control and Inventory Unit, with the Asset Managers and Receiving and Inspection Unit have since carried out intensive efforts to improve the new assets database, as follows: |
После этого Группа контроля и инвентаризации имущества совместно с сотрудниками, управляющими имуществом, и Группой по приемке и проверке приняла следующие целенаправленные меры по совершенствованию новой базы данных, касающихся имущества: |