Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имуществом

Примеры в контексте "Assets - Имуществом"

Примеры: Assets - Имуществом
Galileo is a web-based centrally administered system developed to enhance the functionality of the field assets control system through the introduction of new technologies that improve global asset tracking across field missions. Система «Галилео» является реализованной на базе веб-технологий централизованно управляемой системой, разработанной для повышения функциональности системы управления имуществом на местах на основе внедрения новых технологий, обеспечивающих улучшение глобального контроля за имуществом во всех полевых миссиях.
The Advisory Committee reiterates its view that adequate maintenance should be provided for and that further development, in keeping with changes in technology, should be envisaged in order to ensure the effectiveness of the assets control system. Консультативный комитет вновь высказывает мнение о том, что следует обеспечивать должное техническое обслуживание системы управления имуществом и что для обеспечения эффективности работы системы необходимо предусмотреть ее дальнейшее совершенствование с учетом новых технических достижений.
The focus for asset management within UNAMSIL should rely solely on the field assets control system. В МООНСЛ в вопросах управления имуществом следует полагаться лишь на Систему управления имуществом на местах;
In conjunction with the implementation of IPSAS, this recommendation is a matter of priority, and one which will provide greater assurances that UNOPS has control of its physical assets, and those of the clients. В связи с внедрением МСУГС эта рекомендация носит приоритетный характер и ее выполнение будет лучше гарантировать то, что ЮНОПС обеспечивает контроль над своим имуществом, а также над имуществом своих клиентов.
The Advisory Committee had therefore urged that the installation of a new field asset control system should be expedited and that the Integrated Management Information System (IMIS) should be extended to the field with a view to enhancing United Nations capacity to manage peacekeeping assets. Поэтому Консультативный комитет настоятельно призвал ускорить внедрение новой системы управления имуществом на местах и применять Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) также на местах в целях укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять имуществом миссий по поддержанию мира.
The review also took account of requirements arising from the RDMHQ; strengthening of the Civilian Police Unit; implementation of the field assets control system; the field mission logistics system; and the impact of phasing out of gratis personnel. При проведении обзора были также приняты во внимание потребности, связанные с БРШМ, укреплением Группы поддержки гражданской полиции; внедрением системы управления имуществом на местах и системы материально-технического обеспечения полевых миссий и последствиями постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала.
This includes the global management of the Division's engineering assets, the arrangement of capital asset replacement programmes, the continuous review of engineering support arrangements in existing missions and the provision of specialist technical advice to missions as and when required. Это предусматривает глобальное управление инженерным имуществом Отдела, организацию программ замены основных средств, постоянный обзор процедур тылового обеспечения в рамках действующих миссий и предоставление специальных технических консультаций миссиям, по мере необходимости.
Of increased importance is the role being played by the Base in relaying data transmissions from missions to United Nations Headquarters as well as one of the main nodes for the field assets control system. Значение той роли, которую играет База в обеспечении связи из миссий и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также ее роли как одного из основных узловых пунктов системы управления имуществом миссий, повысилось.
The field assets control system uses the Organization's existing global mission communications, data storage and transmission infrastructure and is designed to interface with the Reality procurement support system and with the Integrated Management Information System. Система управления имуществом на местах основана на существующей в Организации глобальной инфраструктуре связи между миссиями и хранения и передачи данных и предназначена для взаимодействия с системой поддержки закупочной деятельности «Риэлити» и Комплексной системой управленческой информации.
Development of the field assets control system and the field mission logistics system Разработка системы управления имуществом на местах и системы
The Office believed that the concept of a base to store and manage the assets of missions that downsized or closed was viable provided that the Base was managed effectively and efficiently and was furnished with the resources needed to perform its functions. Сотрудники Управления считают, что концепция создания базы материально-технического снабжения для хранения или управления имуществом тех миссий, которые сокращаются или ликвидируются, является жизнеспособной, если управление базой осуществляется на основе эффективности и экономичности и если она получает необходимые ресурсы для выполнения ею своих функций.
The procedure for establishing a list of organizations carrying out operations involving money or other assets and bringing it to the attention of those organizations and persons is determined by the Government of the Russian Federation. Порядок определения и доведения до сведения организаций, осуществляющих операции с денежными средствами или иным имуществом, перечня таких организаций и лиц устанавливается Правительством Российской Федерации.
The Advisory Committee takes note of the actions being taken to improve the management of assets and emphasizes the importance of appropriate management attention to ensure that deficiencies identified by the Board of Auditors are addressed in a comprehensive and timely manner. Консультативный комитет принимает к сведению меры, принимаемые в целях улучшения управления имуществом, и подчеркивает важность должного уровня внимания со стороны руководства, что необходимо для того, чтобы недостатки, выявленные Комиссией ревизоров, устранялись на основе комплексного подхода и своевременно.
It was essential to ensure proper use of, accounting for and disposal of peacekeeping assets and coordination between procurement and asset management if Member States were to have confidence in the Organization's use of resources for peacekeeping operations. Для того чтобы государства-члены верили в способность Организации должным образом распоряжаться ресурсами, выделяемыми для операций по поддержанию мира, необходимо обеспечить надлежащее использование, учет и реализацию такого имущества, а также координацию закупочной деятельности и деятельности по управлению имуществом.
The evidence before the Panel discloses that, as regards many underlying claims, claimants have replaced lost or destroyed assets with property that is not identical to that lost or destroyed, often for the reasons set out in paragraphs 139 and 140 above. Из представленных Группе доказательств вытекает, что заявители многих основных претензий в силу причин, изложенных в пунктах 139 и 140 выше, заменили утраченные или поврежденные активы имуществом, которое не является идентичным тому, которое было утрачено или повреждено.
UNDOF noted the recommendation of the Board and is working to comply with the provisions of the Property Management Manual and guidelines from the Logistics Support Division relating to assets classification where items with a purchase cost under $1,500 are classified as expendable property. СООННР приняли к сведению эту рекомендацию Комиссии и добиваются выполнения положений Руководства по управлению имуществом и руководящих указаний Отдела материально-технического обеспечения в части классификации имущества, которые предусматривают, что изделия стоимостью ниже 1500 долл. США должны относиться к категории расходуемого имущества.
These Financial Regulations and Rules also lay out the responsibility for management of both expendable and non-expendable property of the involves all systems for receipt, recording, utilization, safekeeping, maintenance and disposal of assets. Финансовые положения и Финансовые правила устанавливают также ответственность за управление как расходуемым, так и нерасходуемым имуществом Организации, включая все процедуры получения, регистрации, использования, хранения, эксплуатации и списания активов.
As part of this new system roll-out, non-expendable property policies and procedures will also be reviewed and revised to reflect system changes, as well as the roles and responsibilities of the purchasing divisions in terms of accountability for assets purchased by them. В контексте внедрения новой системы будут также проанализированы и пересмотрены стратегии и процедуры управления имуществом длительного пользования, с тем чтобы отразить внесенные в систему изменения, а также функции и обязанности отделов, занимающихся закупочной деятельностью, с точки зрения учета приобретаемых ими предметов имущества.
The right to own property also covers the right to own assets, especially land (personal possession) and condominiums (joint possession with others). Право на владение имуществом включает также право на владение недвижимостью, в особенности землей (личное владение) и квартирами в кооперативах (совместное владение имуществом).
This provision permits the adoption of precautionary or preventive measures by the competent authorities in the form of a ban on disposing of or administering assets until such time as custodianship is imposed pursuant to a judicial decision by the competent court. Из этих положений следует, что компетентный орган может принимать превентивные или обеспечительные меры, с тем чтобы запретить лицу распоряжаться имуществом или управлять им до принятия компетентным судом решения относительно его блокирования.
According to Article 49 of the Family Code, two marital property regimes are permitted: community property for assets purchased after marriage - partial community property - and individual property. Статья 49 Семейного кодекса допускает два брачных имущественных режима: совместное владение имуществом, приобретенным после заключения брака (частичная совместная собственность) и нахождение имущества в индивидуальной собственности.
The Committee was informed that no legal opinion had been requested because UNMEE had already communicated to the host Government in a note verbale dated 17 December 2008, that the Organization would be absolved and indemnified from any future claims arising from assets remaining in locations outside Asmara. Комитету было сообщено, что юридического заключения не запрашивалось, поскольку МООНЭЭ в вербальной ноте от 17 декабря 2008 года уже известила правительство принимающей страны о том, что Организация будет освобождена от ответственности по всем будущим претензиям, возникающим в связи с имуществом, оставленным в районе Асмэры.
The crisis-prevention strategy dealt mainly with the human resources, finance and assets management cycles, specifically addressing weaknesses and measures to prevent management crises. Стратегия предотвращения кризисов в основном применялась в связи с циклами управления людскими ресурсами, финансами и имуществом и была непосредственно посвящена устранению слабых мест и принятию мер в целях предотвращения кризисов в управлении.
As at 31 December 2005, non-expendable assets held at cost were as follows (in millions of United States dollars): Country offices По состоянию на 31 декабря 2005 года организация располагала следующим имуществом длительного пользования, учитываемым по первоначальной стоимости (в млн. долл. США):
The Commission has also started to prepare for the eventual completion of its mandate and the drawdown of its activities in Lebanon by updating its inventories and plans for the liquidation of its assets, in accordance with the appropriate United Nations regulations. Комиссия начала подготовку к последующему завершению своего мандата и свертыванию своей деятельности в Ливане путем уточнения своих материальных запасов и планов распоряжения своим имуществом в соответствии с надлежащими положениями Организации Объединенных Наций.