Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имуществом

Примеры в контексте "Assets - Имуществом"

Примеры: Assets - Имуществом
UNMIK is currently in the process of disposing of surplus assets valued at around $15 million through commercial sales, in compliance with the applicable financial and property management rules. В настоящее время МООНК находится в процессе ликвидации избыточного имущества общей стоимостью почти 15 млн. долл. США посредством коммерческой распродажи в соответствии с применимыми финансовыми правилами и правилами управления имуществом.
In addition, the issue of increasing the quality of the forces and staff through training as well as appropriate logistical preparation for assets and equipment was highlighted. Кроме того, особое внимание было уделено вопросу повышения уровня подготовки личного состава и персонала посредством их обучения и надлежащей подготовки по вопросам распоряжения активами и имуществом.
On the same day, a United States of America court appointed a receiver over the assets of the group of companies belonging to Mr. X, including company Y and of the owner himself. В тот же день американский суд назначил своего представителя для управления активами группы компаний г-на Х, в частности компании У, а также личным имуществом их владельца.
With the transition to IPSAS, specific attention will be given to the training of asset focal points in UNDP offices to assure accurate accounting in Atlas of all non-expendable assets. С переходом на МСУГС особое внимание будет уделяться подготовке сотрудников, координирующих управление имуществом в отделениях ПРООН, в целях обеспечения точного учета всего имущества длительного пользования в системе «Атлас».
Numerous studies underscore the social costs of rural women's lack of education and assets, linking them directly to high rates of malnutrition, infant mortality and, in some countries, HIV/AIDS infection. В многочисленных исследованиях подчеркиваются социальные издержки низкого уровня образования и владения имуществом среди сельских женщин, с чем напрямую связан высокий уровень недоедания, младенческой смертности, а в ряде стран - и распространения ВИЧ/СПИДа.
During the drawdown phase of the Mission, the Section will focus on logistical support and the management of assets, including power-generation and water-treatment plants, especially in isolated regional areas where continuous services are necessary. На этапе сокращения численности персонала Миссии Секция будет уделять основное внимание материально-технической поддержке и управлению имуществом, включая электроснабжение и очистку воды, особенно в изолированных районах региона, где необходимо непрерывное обслуживание.
The Advisory Committee shares the concern expressed by the Board and reiterates the need for those deficiencies to be addressed in a timely manner so that they will not continue to have an adverse impact on the ability of missions to effectively manage assets under their control. Консультативный комитет разделяет обеспокоенность, выраженную Комиссией ревизоров, и подтверждает необходимость своевременного устранения этих недостатков, с тем чтобы они более не сказывались на способности миссий эффективно управлять находящимся в их распоряжении имуществом.
Harmonizes the rules governing the internal oversight of organizations conducting transactions with monetary or other assets whose activities are not monitored by oversight bodies; согласование правил внутреннего контроля организаций, осуществляющих операции с денежными средствами или иным имуществом, в сфере деятельности которых отсутствуют надзорные органы;
There was also a noticeable rise in misuse of assets and privileges from around 6 per cent in the previous reporting period to 12 per cent in the past year. Произошло также заметное увеличение дел, касающихся злоупотреблений имуществом и привилегиями с 6% в предыдущем отчетном периоде до 12% в прошедшем году.
Ms. Begum observed that during the economic transition, the number of female-headed households with many children had significantly increased; women had tended to be dispossessed of family assets, such as livestock; and many educational establishments in rural areas had closed. Г-жа Бегум замечает, что в переходный экономический период количество многодетных семей, возглавляемых женщинами, резко возросло; как правило, женщины не владеют семейным имуществом, таким как домашний скот; и многие учебные заведения в сельской местности прекратили свою работу.
The public prosecutor may, where necessary or in case of urgency, issue a provisional order barring an accused person or his spouse or minor children from disposing of or administering his assets, provided that a person is appointed to administer the assets in question. Генеральная прокуратура может, в случае необходимости или чрезвычайных обстоятельств, вынести временное постановление о том, чтобы запретить обвиняемому или его супруге, или несовершеннолетним детям управлять его имуществом или распоряжаться им, при условии назначения управляющего этим имуществом.
Where a spouse is unable to manage joint assets or does that in a way that incurs losses, the other spouse may apply to court with a request to remove the other spouse from the management of assets. В тех случаях, когда супруг не может управлять совместным имуществом или таким образом управляет имуществом, что это приводит к убыткам, другой супруг может обратиться в суд с просьбой отстранить его от управления имуществом.
The court order authorized the foreign representatives to do any acts or things jointly and severally considered by them to be necessary or desirable in connection with the insolvency proceeding, including taking possession of all property or assets. Судебным приказом иностранные представители были уполномочены принимать солидарно и индивидуально любые меры, которые, по их мнению, необходимы или желательны в связи с производством по делу о несостоятельности, включая вступление во владение всем имуществом или активами.
Upon inspection of the guidelines on asset management, it was found that the guidelines indicated that the remarks field could be left blank and prescribed only that all assets should be listed. По итогам изучения руководящих принципов управления имуществом было выявлено, что согласно этим руководящим принципам графа примечаний может оставаться незаполненной и в них предусмотрено лишь перечисление всех единиц имущества.
For example, the Property Management Unit, which is responsible for performing physical verification of assets in use, as of May 2008 was functioning with only 12 staff members against 21 authorized posts. Например, в Группе управления имуществом, ответственной за проведение проверок фактического наличия используемого имущества, по состоянию на май 2008 года насчитывалось лишь 12 сотрудников вместо 21, предусмотренного в утвержденном штате.
Regulation 15 prohibits dealings in assets, money, or securities of, or derived from property of, designated persons. Положением 15 предусматривается запрет на операции с активами, денежными средствами или ценными бумагами указанных лиц или связанных с имуществом указанных лиц.
All assets must be managed throughout their entire life-cycle from initial acquisition, deployment, stock aging, mission transfers, disposal and write-off at the end to ensure the most efficient asset management. Управление всеми предметами имущества должно осуществляться на протяжении всего их жизненного цикла от первоначального приобретения, развертывания, хранения, передачи между миссиями, списания и выбытия для обеспечения наиболее эффективного управления имуществом.
Similarly, UNIDO has continued to improve its inventory control systems over the assets acquired at Headquarters and technical cooperation projects, based on the procedures introduced in the UNIDO Property Management Manual. ЮНИДО продолжает также совершенствовать свои системы инвентаризационного контроля над активами, приобретаемыми в Центральных учреждениях и в рамках проектов технического сотрудничества на основе процедур, установленных в Руководстве по управлению имуществом ЮНИДО.
There were continuing deficiencies in asset management, with delays in the write-off of assets valued at $12.2 million at 11 field missions and delay in the disposal of written-off assets valued at $22.8 million at 12 field missions. Сохраняются недостатки в управлении имуществом, а именно, отмечались задержки со списанием имущества на сумму 12,2 млн. долл. США в 11 полевых миссиях и задержки в утилизации списанного имущества на сумму 22,8 млн. долл. США в 12 полевых миссий.
In July 2012, UNOPS completed its physical verification of all UNOPS project assets. Based on that physical verification, UNOPS updated its policies to improve control of project assets. В июле 2012 года ЮНОПС завершило физическую проверку всего имущества ЮНОПС, используемого в проектах; на основании этой физической проверки ЮНОПС обновило свои правила с целью усовершенствования контроля за имуществом проектов.
The assets of a missing or absent person shall be released on the appointment of a curator and shall be managed in the same way as the assets of a minor. Ограничение на распоряжение имуществом без вести пропавшего или отсутствующего лица производится по указанию опекуна, и распоряжение им осуществляется таким же образом, что и имуществом несовершеннолетнего.
Article 392 of the Family Code, on the acquisition of assets under the community of property regime, states that each spouse may acquire independently and without the consent of the other spouse assets of all types. В статье 392, касающейся приобретения имущества при совместном владении имуществом, говорится, что «каждый из супругов может самостоятельно и без согласия другого супруга приобрести любой вид имущества.
Bar code labels have been physically assigned to all active non-expendable assets; physical verification of all non-expendable assets was carried out, and the records in the field asset control system were updated. На все используемые единицы длительного имущества были наклеены ярлыки со штрих-кодами; была проведена инвентаризация всего имущества длительного пользования, по результатам которой были обновлены соответствующие учетные данные в Системе управления имуществом на местах.
In accordance with the laws on Thai marriage, the prenuptial agreement mainly relates to assets and financial implications of marriage and establishes conditions of ownership and management of personal and concrete joint property and potential division of marital assets, if the marriage will be dissolved. В соответствии с законами о тайском браке брачное соглашение в основном касается активов и финансовых последствий брака и устанавливает условия владения и управления личным имуществом и конкретным совместным имуществом и потенциальным разделением семейных активов, если брак впоследствии будет расторгнут.
Paragraph 1 of Article 3.84 of the Civil Code states that any assets referred to in paragraph 2 of this Article owned by either spouse before or during marriage will be considered to be family assets. В пункте 1 статьи 3.84 Гражданского кодекса говорится, что любое упомянутое в пункте 2 этой статьи имущество, принадлежащее одному из супругов до вступления в брак или в период брака, будет считаться семейным имуществом.