Articles 3.101-3.108 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provide for the management, use or disposal of assets by spouses under a marriage contract. |
Статьи 3.101 - 3.108 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривают управление, использование или распоряжение имуществом супругов по брачному договору. |
Encouraging the creation of special domestic bodies that would manage seized and confiscated assets and funds derived from money laundering, terrorism financing, arms and drugs smuggling, and organized crime. |
Добиваться создания специальных национальных органов, которые будут распоряжаться арестованным и конфискованным имуществом и средствами, полученными в результате отмывания денег, финансирования терроризма, контрабанды оружия и наркотиков и организованной преступности. |
The largest part of the increase was attributed to a better follow-up of field assets that heretofore had not been entered into the database. |
Основная часть такого увеличения стоимости имущества объясняется более тщательным контролем за имуществом на местах, поскольку прежде не все имущество отражалось в базе данных. |
UNMEE remains responsible for preparing and overseeing its own budget and controlling its own assets and logistical operations. |
МООНЭЭ по-прежнему несет ответственность за подготовку своего бюджета и надзор за его исполнением и осуществление контроля за своим имуществом и материально-техническим обеспечением. |
Continue to improve its assets management and annual inventory checks (para... 102); |
Продолжать совершенствовать свою систему распоряжения имуществом и проведения ежегодной инвентарной проверки (пункт 102). |
UNHCR, as mentioned by the auditors, has improved its assets management and annual inventory checks despite very limited staff resources available for this task... |
Как отмечалось ревизорами, УВКБ усовершенствовало систему распоряжения имуществом и проведения его ежегодной инвентарной проверки, несмотря на очень ограниченные кадровые возможности для выполнения этой задачи. |
The Committee notes with concern the persistent practice of discrimination against women with regard to education, equal rights of both spouses within marriage and the management of family assets. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает продолжающуюся дискриминационную практику в отношении женщин в таких областях, как образование, равенство прав супругов в браке и управление семейным имуществом. |
A woman has the same right to manage her own assets as a man and without any interference from her husband. |
В вопросах управления имуществом жена обладает теми же правами, что и муж и любое вмешательство мужа является недопустимым. |
The cell would be responsible for the management and maintenance of the Mission's field assets control system, inventory, and asset write-off reports. |
Она будет отвечать за эксплуатацию и обслуживание системы управления имуществом Миссии на местах и подготовку инвентарных отчетов и отчетов о списании имущества. |
As part of this measure, it has conducted training in the field assets control system in Brindisi in June 2000. |
В рамках этого мероприятия Отдел провел в Бриндизи в июне 2000 года учебные занятия по вопросам применения системы управления имуществом на местах. |
The Property Control and Inventory Unit is in the process of conducting physical verification of non-expendable assets and updating the records in the control system. |
Группа контроля за имуществом и инвентаризации в настоящее время осуществляет физическую проверку имущества длительного пользования и обновляет записи в системе контроля. |
The number of filings may reasonably be expected to rise, as enhanced legal certainty is likely to promote the supply of asset-based financing of space assets on financial markets. |
Есть основания предполагать, что это число будет расти, так как укрепление правовой стабильности, по всей вероятности, будет способствовать притоку на финансовые рынки обеспеченных активами средств, необходимых для финансирования связанных с космическим имуществом операций. |
The Committee trusts that now that a new assets management system is in place, UNAMSIL and other missions will improve their inventory control practices. |
Комитет надеется, что в связи с внедрением новой системы управления имуществом МООНСЛ и другие миссии усовершенствуют методы управления инвентарными запасами. |
During the 1998 financial crisis, devaluation would have hurt those who owned local real estate but had little earnings or assets in US dollars. |
Во время финансового кризиса 1998 года девальвация могла нанести удар по тем, кто владел местным недвижимым имуществом, однако имел небольшой доход или незначительные активы в долларах США. |
The Advisory Committee welcomes the report of the Board of Auditors, which reveals serious shortcomings in the United Nations system of asset management and planning for liquidation of assets. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает доклад Комиссии ревизоров, в котором выявлены серьезные недостатки в системе Организации Объединенных Наций по управлению имуществом и планированию ликвидации активов. |
Under the circumstances, the Advisory Committee is not yet convinced of the need for the development of a separate cataloguing and codification system for managing peace-keeping operations assets. |
С учетом сложившихся обстоятельств Консультативный комитет пока не убежден в необходимости разработки отдельной системы регистрации и кодирования для целей управления имуществом операций по поддержанию мира. |
The issue of developing an effective assets management system must be considered from as broad a perspective as possible, since it concerned all aspects of the Organization's activities, including procurement. |
Вопрос о разработке эффективной системы управления имуществом должен рассматриваться под максимально широким углом зрения, поскольку он затрагивает все аспекты деятельности Организации, включая закупочную деятельность. |
A related issue was the need for an effective policy on the management of assets and inventory within the United Nations. |
Связанный с этим вопрос касается необходимости разработки эффективной политики в области управления имуществом и инвентарными запасами в Организации Объединенных Наций. |
Some studies showed that the bargaining position of women within the household was strengthened by access to credit and control over income and assets. |
Ряд исследований свидетельствует о том, что доступ к кредитам и контроль над доходами и имуществом укрепил позиции женщин в их домашних хозяйствах. |
Three hundred and fifty-eight persons have assets greater than the combined annual income of countries inhabited by 2.5 billion people - almost 45 per cent of the world's population. |
Триста пятьдесят восемь лиц владеют имуществом, превышающим общий годовой доход стран, населенных 2,5 миллиардами человек - почти 45 процентами населения планеты. |
Women living in such relationships should have their equality of status with men both in family life and in the sharing of income and assets protected by law. |
Что касается женщин, живущих в условиях таких взаимоотношений, закон должен защищать их право на равенство с мужчинами как в семейной жизни, так и в области равного пользования доходами и имуществом. |
It recommends the speedy implementation of the field assets control system to more missions so that an assessment can be completed. |
Он рекомендует в кратчайшие сроки ввести в действие еще в нескольких миссиях систему управления имуществом на местах, что позволило бы завершить ее оценку. |
There are ongoing struggles for the control of municipal and local taxes, public assets, economic and natural resources and the revenue they generate. |
Продолжается борьба за контроль над сбором муниципальных и местных налогов, общественным имуществом, экономическими и природными ресурсами и доходами, которые они приносят. |
The management of peacekeeping assets and procurement should be more closely linked and the management of the use of resources strengthened. |
Следует наладить более тесные связи между управлением имуществом операций по поддержанию мира и закупками и улучшить практику использования ресурсов. |
Nevertheless, this development illustrates significant unresolved problems in the area of inventory control and assets management not only in UNPF but also in other peacekeeping operations. |
Тем не менее указанный факт говорит о наличии значительных нерешенных проблем в области инвентарного контроля и управления имуществом не только в МСООН, но и в других операциях по поддержанию мира. |