The historical cost of assets recorded in the MINDER Asset Tracking System as at 31 December 1996 was $207,845,898 and the depreciated value was $101,101,616. |
Стоимость имущества в ценах приобретения, зарегистрированная в Системе управления имуществом (МИНДЕР) по состоянию на 31 декабря 1996 года, составила 207845898 долл. США, а остаточная стоимость - 101101616 долл. США. |
After the adjustments for SAT's incurred physical reconstruction expenses at Wafra, the Panel finds that SAT's losses to its physical assets at Wafra are US$41,622,170. |
После корректировки с учетом понесенных "САТ" расходов на восстановление материального имущества в Вафре Группа пришла к выводу, что потери "САТ", связанные с ее материальным имуществом, составляют 41622170 долл. США. |
The new, strengthened property management framework supported a life-cycle approach to managing the real estate properties of the Organization and focused on proper stewardship and accounting for all Secretariat assets. |
Новая, улучшенная система управления имуществом поддерживает подход к управлению недвижимым имуществом Организации, основанный на концепции всего жизненного цикла, и сосредоточена на обеспечении надлежащего руководства и учета всех активов Секретариата. |
In order to confirm the existence of non-expendable equipment as reflected in the field assets control system (FACS), a sample of assets were selected from the system to be physically verified at the location indicated in FACS. |
В целях подтверждения существования имущества длительного пользования, отраженного в системе управления имуществом на местах (СУИМ), в рамках этой системы было отобрано имущество для проведения выборочной проверки его фактического наличия в местах, указанных в системе. |
(a) Global property, plant and equipment inventory is managed more efficiently, reducing waste utilizing a global database for tracking assets, including high value/critical enabling assets; |
а) будет обеспечено более эффективное управление на глобальной основе имуществом, производственными объектами и оборудованием, что будет содействовать сокращению потерь с использованием глобальной базы данных для отслеживания имущества, включая имеющие высокую стоимость/важные вспомогательные средства; |
Currently, there is no statutory basis for the freezing of assets of listed individuals unless the assets constitute realizable property for the purpose of the Drug Offences Act, namely: |
В настоящее время законные основания для замораживания активов включенных в перечень физических лиц отсутствуют, за исключением случаев, когда речь идет об активах, являющихся реализуемым имуществом для целей Закона о преступлениях, связанных с наркотиками, а именно: |
The asset managers/Self-Accounting Units have come to utilize the field assets control system as the cornerstone of their assets management and they are being urged to update the system as they issue their assets; |
Управляющие имуществом/Группы, которые сами ведут свою отчетность, пользуются Системой управления имуществом на местах в качестве основного механизма управления своим имуществом, и в связи с выдачей этого имущества им предлагается обновлять данные в этой системе; |
It is proposed, accordingly, to establish a general temporary assistance position at the P-3 level for nine months for an Engineering Assets Management Officer to manage the assets of the United Nations in response to the surge in peacekeeping activities with respect to UNAMID and MINURCAT. |
Таким образом, ввиду увеличения объема деятельности по поддержанию мира в связи с созданием ЮНАМИД и МИНУРКАТ по статье временного персонала общего назначения предлагается учредить на девять месяцев одну должность сотрудника по управлению инженерно-техническими средствами класса С-З для управления имуществом Организации Объединенных Наций. |
Significant progress was made in inventory verification and the update of information contained in the Field Assets Control System, resulting in a reconciled inventory of assets in Brindisi valued at $44,849,000 on 30 June 2000. |
Значительного прогресса удалось добиться в отношении инвентаризации и обновления информации, содержащейся в системе управления имуществом на местах, в результате чего была проведена инвентаризация активов в Бриндизи на общую сумму 44849000 долл. США по состоянию на 30 июня 2000 года. |
The Unit checks receiving and inspection reports against the field assets control system database, and also conducts random checks of assets records in the field assets control system to ensure the integrity of the system; |
Время от времени Группа также проводит проверки учета имущества в Системе управления имуществом на местах в целях обеспечения надежности системы; |
The law defines the Service as "a functionally decentralized public service, with legal personality and holding assets of its own, subject to the supervision of the President of the Republic, that supervision being exercised through the Office of the Secretary-General of the Presidency". |
Закон определяет его в качестве "государственной функционально децентрализованной службы, обладающей атрибутами юридического лица и собственным имуществом и подконтрольной Президенту Республики через Генерального секретаря канцелярии Президента". |
An independent Asset Disposal Unit would be established under the Chief of Integrated Support Services, which would take over all damaged and non-usable assets which have been processed through the Property Survey Board and recommended for disposal. |
При руководителе Сектора комплексного вспомогательного обслуживания будет создана независимая группа по утилизации имущества, которая будет заниматься всем поврежденным и непригодным к использованию имуществом, рекомендованным к утилизации Инвентаризационным советом. |
Also, in a focussed effort to ensure appropriate stewardship of United Nations assets, the Operation developed standard operating procedures for the provision of support to non-UNAMID entities and established a memorandum of understanding with the Darfur Regional Authority to clearly define procedures for requesting support. |
Также в рамках целенаправленных усилий по обеспечению надлежащего управления имуществом Организации Объединенных Наций Операция разработала типовой порядок действий для предоставления поддержки структурам, не входящими в состав ЮНАМИД, и подписала меморандум о взаимопонимании с Дарфурской региональной администрацией, чтобы четко определить порядок представления запросов об оказании поддержки. |
Article 21 stipulates the right of the spouses to own, use and decide of joint assets, Article 22 - personal property of souses. |
Статья 21 предусматривает право обоих супругов владеть, пользоваться и распоряжаться общим имуществом, а статья 22 - право на личную собственность каждого из супругов. |
Differences were noted between the field assets control system/Galileo record of items of non-expendable equipment and the physical verification of the equipment (para. 64 (a)). |
Были выявлены расхождения между данными об имуществе длительного пользования в системе управления имуществом на местах/Галилео и результатами физической инвентаризации имущества (пункт 64(а)) |
In accordance with this resolution, a specially empowered agency is currently being established that will monitor transactions made with funds and other assets if the amount of such transactions equals or exceeds four thousand times the minimum wage on the day the transaction was conducted. |
В соответствии с этим поручением в настоящее время решается вопрос о создании Специального уполномоченного органа, который будет осуществлять контроль за проведением операций с денежными средствами и иным имуществом, если сумма этих операций равна или превышает четырехтысячекратный размер минимальной заработной платы, установленный на день совершения операции. |
Thus, as at 30 June 1998, out of the total value of non-expendable property of $446.7 million in peacekeeping operations, only $25.9 million had been entered into the field assets control system. |
Таким образом, по состоянию на 30 июня 1998 года в систему управления имуществом на местах были внесены данные об имуществе общей стоимостью лишь 25,9 млн. долл. США при совокупной стоимости имущества длительного пользования в операциях по поддержанию мира в 446,7 млн. долл. США. |
(b) The field assets control system and all reports generated from it are complete, accurate and reflect only actual non-expendable equipment on hand; |
Ь) полноты и точности данных системы управления имуществом на местах и всех представляемых на их основе отчетов, в которых должно показываться лишь реально имеющееся имущество длительного пользования; |
The Advisory Committee was informed during the hearing on the Secretary-General's proposals that the Secretariat was unable to redeploy the four posts initially requested by the Secretary-General for the development and implementation of the field assets control system. |
В ходе слушаний относительно предложений Генерального секретаря Консультативному комитету сообщили, что Секретариат не в состоянии изыскать четыре должности, которые были первоначально предложены Генеральным секретарем для разработки и внедрения системы управления имуществом на местах, за счет перераспределения имеющихся штатов. |
As at 12 March 2010, of the 11,665 items of non-expendable property recorded in the field assets control system, 3,323 items did not have an indication of the status of their condition, while 557 items were without bar codes. |
По состоянию на 12 марта 2010 года из 11665 единиц имущества длительного пользования, зарегистрированных в Системе управления имуществом на местах, 3323 единицы не были снабжены информацией об их состоянии, а 557 - штриховыми кодами. |
In regard to couples that were married prior to the enactment of this law, the applicable law is the "pre-emption of communion", which determines joint ownership of both side regarding their assets and equal distribution of the property between them. |
В отношении супружеских пар, вступивших в брак до принятия этого закона, применяется правовая норма, предполагающая "приоритет имущества, находящегося в общей собственности супругов", которая устанавливает совместное владение обеими сторонами принадлежащим им имуществом и раздел имущества между ними поровну. |
Improvement of internal controls in management, accounting and reporting of assets of all United Nations field missions (continued) (A/60/843) |
Совершенствование механизмов внутреннего контроля за управлением имуществом всех миссий Организации Объединенных Наций на местах, его учет и представление по нему отчетности (продолжение) (А/60/843) |
(c) Monitoring of field activities and provision of global management and oversight of technical and logistical public information operational support functions and Department of Peacekeeping Operations-supported assets. |
с) контроль за деятельностью на местах и обеспечение общего руководства и надзора в отношении функций материально-технического обеспечения информационных программ и деятельности по управлению имуществом, предоставленным по линии Департамента операций по поддержанию мира. |
Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee, |
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо, |
Paragraph 15 of the directive on property management for the financial year 2014, dated February 2014 and issued by the Department of Field Support, requires that assets be put into use immediately after their entry into inventory, with the exception of reserve and safety stock items. |
В пункте 15 инструкции по управлению имуществом на 2015 финансовый год, изданной Департаментом полевой поддержки в феврале 2014 года, содержится требование о том, чтобы имущество, за исключением резервных товарно-материальных запасов, начинало использоваться как можно скорее после принятия его на баланс. |