Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имуществом

Примеры в контексте "Assets - Имуществом"

Примеры: Assets - Имуществом
Further decides that UNTMIH will assume responsibility for all elements and assets of UNSMIH remaining in Haiti to deploy as appropriate until they are withdrawn; постановляет далее возложить на ПМООНГ ответственность за распоряжение всеми элементами и имуществом МООНПГ, остающимися в Гаити, надлежащим образом до их вывода;
The colleges own the property and other assets they use, employ their own staff, and are responsible for all the services they require. Колледжи владеют имуществом и другими активами, необходимыми им для осуществления своей деятельности, сами набирают необходимый персонал и несут ответственность за обеспечение себя всеми необходимыми услугами.
In February 2002, both the Department and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts informed OIOS that none of the missions under liquidation for which final assets disposal reports had been prepared had non-expendable property pending write-off by the Controller. В феврале 2002 года как Департамент, так и Управление по планированию программ, бюджету и счетам информировали УСВН о том, что ни одна из ликвидируемых миссий, по которым были подготовлены окончательные доклады о ликвидации активов, не располагала имуществом длительного пользования, подлежащим списанию Контролером.
Moreover, final reports on the disposition of United Nations-owned equipment were in many instances inaccurate in that assets pending write-off were shown as having already been written off. Кроме того, окончательные отчеты о распоряжении принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом во многих случаях были неточными, поскольку имущество, подлежащее списанию, указывалось как уже списанное имущество.
According to article 58 of the Constitution, citizens have the rights to ownership of lawful income, savings, housing, personal belongings, means of production, funds and other assets in enterprises or other economic entities. В соответствии со статьей 58 Конституции граждане наделены правами на владение законным доходом, накоплениями, жильем, личным имуществом, средствами производства, фондами и другими активами предприятий или других хозяйственных единиц.
An audit of property management at the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus found that the Mission needed to strengthen the existing systems and procedures to ensure accountability for assets and the reliability of data in Galileo. Проверка управления имуществом в Вооруженных силах Организации Объединенных Наций на Кипре показала, что Миссии необходимо укрепить существующие системы и процедуры для обеспечения ответственности за сохранность имущества и надежности данных в системе «Галилео».
Nevertheless, had sufficient attention been paid to the asset management function at the inception of the emergency, UNHCR Albania would not have had to invest significant staff resources to identify its assets after the fact. Вместе с тем, если бы деятельности по управлению имуществом уделялось достаточно внимания с момента возникновения чрезвычайной ситуации, отделению УВКБ в Албании не пришлось бы использовать значительные людские ресурсы для идентификации своего имущества постфактум.
Its asset management system to more accurately reflect both assets on hand and those provided to partners. системы управления имуществом, которая должна более точно отражать как имущество, имеющееся в наличии, так и имущество, предоставленное партнерам.
Information contained in the UNHCR asset management system, which also tracks assets held by UNHCR partners, did not always reconcile with the partners' own records. Информация, содержащаяся в системе управления имуществом УВКБ, которая позволяет также следить за движением имущества, находящегося в распоряжении партнеров УВКБ, не всегда соответствует собственным учетным записям партнеров.
OIOS audits disclosed that the Asset Minder System, introduced by UNHCR to integrate data on all relevant assets, including those of implementing partners, is operational but still incomplete. Ревизии УСВН показали, что система контроля за имуществом, введенная УВКБ в целях сведения воедино данных о всем соответствующем имуществе, включая имущество партнеров-исполнителей, функционирует, но является еще не полной.
In civil matters this equality is reflected in women's ability to exercise their rights in the same way that men can in respect of entering into contracts and managing their assets. Это равенство выражается в возможностях женщин пользоваться своими правами в гражданских делах в той же мере, что и мужчины, при заключении договоров и управлении своим имуществом.
In that connection, the Committee had addressed issues of progress on a coherent and comprehensive concept for logistical support. It commended the exceptional efforts in the development of the new field assets control system. В этой связи Комитет рассмотрел вопрос о прогрессе в деле разработки согласованной и всеобъемлющей концепции материально-технического обеспечения и высоко оценил усилия по созданию новой системы управления имуществом на местах.
Efforts, for example, need to be made to unify fragmented property systems, and to reduce the transaction costs involved in trading assets, most notably the costs of registering. Например, необходимо предпринять усилия для объединения раздробленных систем собственности и уменьшения издержек по торговым операциям с имуществом, особенно расходов на регистрацию.
The competent organ shall issue a decision suspending operations involving money or other assets within five working days, if the information it has received in accordance with the Act, as a result of a preliminary examination, is recognized to be well-founded. Уполномоченный орган издает постановление о приостановлении операций с денежными средствами или иным имуществом на срок до пяти рабочих дней в случае, если информация, полученная им в соответствии с Законом, по результатам предварительной проверки признана им обоснованной.
The Committee was informed that due to deficiencies associated with the field assets control system, there is not yet a reliable basis for inventory management. Комитет был проинформирован о том, что из-за недостатков в работе Системы управления имуществом на местах пока еще не создана надежная основа для управления инвентарными запасами.
Trustees or administrators of assets, companies or syndicates; Предприятия по доверительному управлению собственностью или управлению имуществом, компаниями или объединениями.
The Board was concerned that this basic control in the management of assets of the regional office was not implemented at the Africa Regional Office. Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что такое элементарное средство контроля при управлении имуществом регионального отделения африканским региональным отделением не применяется.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to ensure that the field assets control system is updated in a timely manner in respect of receipts and issuance of expendable property. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно обеспечения своевременного обновления Системы управления имуществом на местах в части приемки-передачи расходуемого имущества.
Legally no gender-based discrimination exists regarding access to credit. However, the conditions demanded by financial institutions reduce that access because women do not own assets that can serve as collateral. Хотя закон и запрещает дискриминацию в сфере доступа к кредитованию, требования, выдвигаемые финансовыми учреждениями, ограничивают доступность заемных средств для женщин, которые не обладают имуществом, которое они могли бы предложить в качестве обеспечения.
The regime determines the power of the spouse to administer these assets, the power to contract debts during the marriage, responsibility for their payment, etc. Этот режим регламентирует права супругов распоряжаться таким имуществом, брать на себя долговые обязательства во время нахождения в браке, погашать их и т.д.
The new law amends several articles of the Criminal Code, principally the restriction on having at one's disposal the family assets of those who are kidnapped. На основании нового закона вносятся поправки в различные статьи Уголовного кодекса, в первую очередь с целью ограничения возможности распоряжаться семейным имуществом похищенных лиц.
In the wake of the 2004 Indian Ocean tsunami, it was reported that the international response on many occasions strengthened "those who were better off and/or more articulate... while marginalizing those who had few assets, notably women". После цунами в Индийском океане 2004 года сообщалось, что международная помощь во многих случаях способствовала укреплению положения «обеспеченных и/или более заметных, но при этом не затрагивала тех, кто располагал меньшим имуществом, в частности женщин».
In addition, Article 28 renders invalid any transactions carried out with assets associated with the crimes of money-laundering and misuse of public money, without prejudice to the rights of bona fide third parties. Кроме того, статьей 28 предусмотрено, что любые сделки с имуществом, имеющим отношение к преступлениям, связанным с отмыванием денег и ненадлежащим использованием публичных средств, признаются ничтожными без ущерба для прав добросовестных третьих сторон.
A paper undertaking by the grantor to hold the encumbered assets as agent for the secured creditor does nothing to protect third parties from being misled by the grantor's apparently unencumbered ownership. Скрепленное на бумаге обязательство лица, передавшего обеспечительное право, удерживать обремененные активы на правах агента обеспеченного кредитора ничего не дает в смысле защиты третьих сторон, которых может ввести в заблуждение факт явно необремененного владения имуществом лицом, передавшим обеспечительное право.
Function 12 covers the provision of workplace and support services (travel, assets and general services) that permit UNDP staff at all locations to carry out the mission of the organization. Функция 12 охватывает предоставление услуг на рабочем месте, а также вспомогательных услуг (услуги, связанные с организацией поездок и управлением имуществом, и услуги общего характера), позволяющих сотрудникам ПРООН во всех местах службы осуществлять миссию организации.