The incumbent of the Inventory Management Assistant position would assist the Property Management and Control Unit with the tracking and recording of all furnishings and assets directly resulting from the recruitment, move or separation of the incumbents of support account-funded posts. |
Сотрудник на должности помощника по вопросам управления запасами помогал бы Группе управления и контроля за имуществом отслеживать и регистрировать все передвижения средств оснащения и имущества, являющиеся прямым следствием набора, переезда или увольнения сотрудников на должностях, финансируемых со вспомогательного счета. |
The focus on property rights, as envisaged in the Commission on Legal Empowerment of the Poor report, on the one hand seeks to expand the legal protection of assets of the poor and on the other, promote the access to property by the poor. |
Концентрация внимания на имущественных правах, как это предусмотрено в докладе Комиссии о расширении юридических прав малоимущих слоев населения, с одной стороны, призвана способствовать укреплению правовой защиты имущества бедных, а с другой - расширять для таких людей возможности владения имуществом. |
Spouses shall support each other in the administration of their home and assets, but in the event of a crisis, the wife may take over management of the household and administer the property alone. |
Супруги должны поддерживать друг друга в вопросах управления хозяйством и наследием, однако в кризисной ситуации женщина имеет возможность взять на себя управление хозяйством и самостоятельно распоряжаться имуществом. |
The conclusion of bilateral agreements or mutually acceptable arrangements for the disposal of confiscated property and for asset sharing were viewed as being the most reasonable steps for disposing of and returning recovered assets. |
Было сочтено, что заключение двусторонних соглашений или взаимоприемлемых договоренностей о распоряжении конфискованным имуществом и о совместном использовании активов представляют собой наиболее разумные шаги для возвращения найденных активов и распоряжения ими. |
With a view to improving the management of expendable and non-expendable assets and optimizing the oversight of contingent-owned equipment deployed by military contingents and formed police units, it is proposed to consolidate property management functions under the Property Management Section. |
В целях улучшения управления расходуемым имуществом и имуществом длительного пользования, а также в целях оптимизации контроля за принадлежащим контингентам имуществом, которое используется воинскими контингентами и сформированными полицейскими подразделениями, предлагается объединить соответствующие функции в Секции управления имуществом. |
The proposed Asset Manager post will serve to augment the existing capacity to manage the increasing fleet of assets, in particular, asset coordination, verification and inspection in the sectors. |
Предлагаемая должность сотрудника по управлению имуществом будет способствовать наращиванию имеющегося потенциала по управлению растущими объемами имущества, в частности в областях координации, инвентаризации и инспекции имущества в секторах. |
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; |
статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |
With respect to claims for loss of tangible assets, the Panel follows its earlier decisions and selects 2 August 1990 as the date of loss, as that date generally coincides with the claimant's loss of control over the assets in question in this instalment. |
Что касается претензий в связи с потерей имущества, то Группа считает датой потери 2 августа 1990 года, поскольку именно в этот момент заявители, как правило, утратили контроль над имуществом, о котором идет речь в претензиях данной партии |
UNOPS to, inter alia, agree with donors to allow the regional office to sell project assets; implement controls over project assets; and implement controls to enable project managers to oversee assets purchased with project funds |
ЮНОПС следует, в частности. согласиться с донорами разрешить региональному отделению продать устаревшее проектное имущество; осуществлять контроль за проектным имуществом; и внедрить механизмы контроля, с тем чтобы руководители проектов могли обеспечивать надзор за закупкой имущества на выделенные для проектов средства |
"3. In the absence of a curator, the Directorate for the Welfare of Minors shall be responsible for the management of a missing person's assets in accordance with the provisions of this Act." |
З. Если опекуна нет, то Управление социального обеспечения несовершеннолетних берет на себя распоряжение имуществом без вести пропавшего лица в соответствии с положениями настоящего закона . |
On 14 September 2006, the National Forensic Science Act was approved by decree No. 32-2006, establishing the National Forensic Science Institute as an institution to assist in the administration of justice, with functional autonomy, legal personality and its own assets. |
14 сентября 2006 года на основании Указа Nº 32-2006 был принят Национальный органический закон о судебной медицине в Гватемале, в соответствии с которым учреждается Национальный институт судебной медицины; в качестве вспомогательного учреждения в системе отправления правосудия институт обладает оперативной автономией, правосубъектностью и собственным имуществом. |
With a view to improving management of the Operation's assets, it is proposed to consolidate all property management functions by establishing within Integrated Support Services of a Property Management Section reporting to the Chief of ISS. |
В целях улучшения управления имуществом Операции все функции управления имуществом предлагается объединить путем создания в составе сектора комплексного вспомогательного обслуживания Секции управления имуществом, подчиняющейся Начальнику комплексных вспомогательных служб. |
One Asset Manager (Field Service) will also be required to manage the central-east regional warehouse that will be created and will manage all engineering assets in the region. |
Потребуется также создать одну должность распорядителя имуществом (категории полевой службы) для управления складом центрально-восточного района, который будет создан для управления всем имуществом инженерно-технического назначения в этом районе. |
The Committee notes that the field assets control system has been installed and is operational in the first 30 of the 34 missions listed in annex VII to the report and that more than 800 personnel in the missions have been trained to use the system. |
Комитет отмечает, что система управления имуществом на местах была установлена и введена в действие в первых 30 из 34 миссий, перечисленных в приложении VII к докладу, и что более 800 сотрудников в миссиях обучены пользованию системой. |
Galileo, while incorporating elements of the field assets control system, will also include additional data-management, analysis and reporting tools that should allow the provision of more effective, reliable and timely information management, data exchange and reporting. |
Система «Галилео», включающая отдельные элементы системы управления имуществом на местах, будет также содержать дополнительные инструменты управления данными, анализа и отчетности, которые должны позволить добиться более эффективного, надежного и своевременного управления информацией, обмена данными и представления отчетности. |
Notes with satisfaction the effective and timely completion of the clearing of the backlog in the inventory, and requests the Secretary-General to give priority to the full implementation of a single database for the field assets control system; |
с удовлетворением отмечает эффективное и своевременное завершение работы по ликвидации отставания в проведении инвентаризации и просит Генерального секретаря уделить приоритетное внимание созданию единой базы данных для системы управления имуществом на местах; |
With regard to mission assets transferred to the United Nations Logistics Base at Brindisi, the Advisory Committee sought clarification on the value of the equipment transferred to Brindisi and on the cost/benefit analyses by type of equipment carried out before the transfer of equipment. |
Консультативный комитет просил в связи с имуществом миссии, переданным на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, представить разъяснения относительно стоимости оборудования, переданного на Базу в Бриндизи и проведенного до передачи оборудования анализа затрат/выгод по каждому виду оборудования. |
The design of the field assets control system will allow managers to make useful application of records that now exist in field mission automated databases, manual records and periodic reports, and provides for the automatic permanent archiving of those records and reports. |
Структура системы управления имуществом на местах позволит управляющим использовать учетные данные, существующие в настоящее время в автоматизированных базах данных полевых миссий, учетные данные, введенные в ручную, и периодические отчеты и предусматривает автоматическое постоянное архивирование этих учетных данных и отчетов. |
The Field Administration and Logistics Division deployed the field assets control system to the United Nations Logistics Base in June/July 1997 and conducted field testing and performance verification. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения развернул систему управления имуществом на местах на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в июне/июле 1997 года и провел полевые испытания и эксплуатационную проверку. |
Does the plan of action, programme or strategy deal with each of the following issues separately: food, housing, education, health, ownership of land assets and the environment? |
Отдельно ли рассматривается в вашем плане действий, программе или стратегии каждая из далее перечисленных областей: питание, жилье, образование, здравоохранение, земельная собственность/владение имуществом и окружающая среда? |
(e) Asset listings from the field assets control system did not agree with the final inventory reports, and physical checks of inventory had not been performed at UNDOF, the United Nations Special Mission to Afghanistan and UNMOGIP. |
ё) в СООННР, Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и ГВНООНИП инвентарные списки в базах данных системы управления имуществом на местах не соответствовали окончательным инвентарным ведомостям; кроме того, в этих миссиях не проводились физические проверки имущества. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Field Administration and Logistics Division had completed the final asset disposition reports in respect of MINURCA and UNMOT and that the details of the asset disposition had been updated in the field assets control system. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения завершил составление окончательных отчетов о ликвидации имущества по МООНЦАР и МНООНТ и что обновленные данные о ликвидации имущества были внесены в систему управления имуществом на местах. |
The Administration noted that the deficiencies noted were mainly associated with the implementation of the field assets control system and that the primary responsibility for maintaining the system rested with the Department of Peacekeeping Operations. |
Администрация указала, что отмеченные недостатки связаны, главным образом, с внедрением системы управления имуществом на местах и что главная ответственность за обслуживание системы лежит на Департаменте операций по поддержанию мира. |
(e) In addition, for two UNTAES account holders, Supply and Property Management Services and Engineering, the Property Control and Inspection Unit was itself responsible for maintaining inventories of their assets. |
ё) кроме того, сама Группа по контролю и проверке имущества отвечала за ведение инвентарного учета имущества, зачисленного на баланс двух подразделений ВАООНВС - Службы снабжения и управления имуществом и Инженерной службы. |
The Board recommends that the mission reconcile asset numbers of scrapped vehicles back to the asset register and to the local property survey board records in order to identify the missing assets authorized for write-off and those vehicles written off without proper authority. |
Комиссия рекомендует сверить инвентарные номера списанных на металлолом автотранспортных средств с инвентарной ведомостью и учетными документами местного комитета по распоряжению имуществом для идентификации недостающих автотранспортных средств, списание которых было утверждено, и тех недостающих автотранспортных средств, которые были списаны без надлежащей санкции. |