Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имуществом

Примеры в контексте "Assets - Имуществом"

Примеры: Assets - Имуществом
To that end and with a view to ratifying the convention, it had reviewed its legislation and in particular strengthened the monitoring of incomes and assets of municipal and government officials, and had put in place a national anti-corruption action plan. В соответствии с законом и в связи с ожидаемой ратификацией Конвенции в стране был проведен пересмотр действующего законодательства и, в частности, был ужесточен контроль за доходами и имуществом муниципальных и федеральных служащих, а также разработан национальный план действий по борьбе с коррупцией.
Analyses information on transactions (deals) with monetary or other assets subject to control (monitoring) in accordance with the law of the Kyrgyz Republic; анализ поступающей информации об операциях (сделках) с денежными средствами или иным имуществом, подлежащих контролю (мониторингу) в соответствии с законодательством Кыргызской Республики;
In any case, in order to request the suspension of the power of disposal of assets and resources for confiscation, the prosecutor shall bear in mind the interest of justice, the value of the asset and the financial viability of managing it. В любом случае, ходатайство об аннулировании права распоряжаться имуществом и ресурсами, подлежащими конфискации, прокурор исходит из интересов правосудия, стоимости имущества и экономической целесообразности управления им.
The primary changes proposed in the bill are that both men and women may serve as administrators of matrimonial assets and that each spouse has the right to administer his or her own property. С учетом предлагаемого в проекте закона одним из главных изменений станет то, что как мужчины, так и женщины смогут управлять совместной собственностью и каждый из супругов получит право управлять собственным имуществом.
(c) Review of the regulatory framework for property management in order to streamline administrative procedures for write-off and assets transfers through a Department of Management/Department of Field Support working group; с) обзор нормативной базы управления имуществом в целях упорядочения административных процедур списания и передачи имущества в рамках рабочей группы Департамента по вопросам управления/Департамента полевой поддержки;
The Department of Field Support, in its annual directive on property management, reminded the field missions to constantly review their non-expendable property holdings to ensure that realistic quantities are being held, and to declare redundant assets as "surplus" in the Galileo system. Департамент полевой поддержки в своей ежегодной директиве по вопросам управления имуществом напомнил полевым миссиям, чтобы они постоянно следили за своим имуществом длительного использования, с тем чтобы имелось реально необходимое его количество, и чтобы избыточное имущество указывалось в системе «Галилео» как «излишки».
The view was expressed that, although established project-based financing instruments already existed, the future space assets protocol would serve new space applications and interests of developing countries with an alternative asset-based financing instrument. Было высказано мнение, что, хотя уже существуют устоявшиеся инструменты финансирования, основывающиеся на проектах, будущий протокол по космическому имуществу будет служить новым видам применения космической техники и удовлетворению интересов развивающихся стран с помощью альтернативного инструмента финансирования под обеспечение имуществом.
An amendment was made on December 21, 2007, to adopt the spousal right to revoke the disposal to protect her/his right to the assets (Civil Law Article 839. 3). Для признания права супруга отменить действия по распоряжению имуществом для защиты своего права на это имущество, 21 декабря 2007 года в законодательство была внесена еще одна поправка (статья 839. 3 Закона о гражданском состоянии).
The use, enjoyment and disposal of property forming part of the assets of such bodies are regulated by law and by contract, as well as by their own statutes and regulations. Использование, применение и распоряжение имуществом, находящегося во владении перечисленных выше субъектов, регулируются в соответствии с законом и соглашениями, а также уставами и положениями, регулирующими их деятельность.
The system set up for the administration of seized property provides, inter alia, for the power to invest the seized assets with, where appropriate, the endorsement of the Office of the Attorney-General. Система управления арестованным имуществом предусматривает, в частности, право реализации арестованных активов с согласия, когда это необходимо, Генеральной прокуратуры.
What is clear is that unilateral coercive measures encompass a range of actions, including trade embargoes, financial restrictions, acquisition of property, freezing of assets, visa restrictions, and withholding of vital medical supplies and spare parts for various machineries. Очевидным остается тот факт, что односторонние принудительные меры охватывают целый спектр действий, включая торговые эмбарго, финансовые ограничения, завладение имуществом, замораживание счетов, визовые ограничения и отказ в поставке жизненно важных медицинских материалов и запасных частей для различных механизмов.
Unless the parties otherwise agree, the grantor is entitled to use, mix, process and commingle the encumbered assets with other property in a manner that is reasonable and consistent with its nature and purpose and the purposes of the security agreement. Если стороны не договорились об ином, лицо, предоставившее право, правомочно использовать, смешивать, обрабатывать и соединять обремененные активы с другим имуществом разумным образом и в соответствии с их характером, назначением и целями соглашения об обеспечении.
The value of assets per the asset management module for China and Thailand were $0.9 million and $0.57 million, respectively. Стоимость имущества, зарегистрированная в модуле управления имуществом, для Китая и Таиланда составляла соответственно 0,9 млн. долл. США и 0,57 млн. долл. США.
Likewise, there was no staff member assigned to handle and manage engineering assets in the sectors and in the team site. UNMIS has accepted OIOS recommendations related to the prompt release of staff members to the Property Management Section. Аналогичным образом, ни одному из сотрудников не было поручено вести учет инженерно-технического имущества в секторах и на опорных постах и управлять им. МООНВС согласилась с рекомендациями УСВН, касающимися незамедлительного выделения сотрудников Секции управления имуществом.
Non-expendable property comprises capital assets with an original purchase price greater than or equal to $1,500 and a useful life greater than or equal to five years, and all special items. Под имуществом длительного пользования понимаются капитальные активы, первоначальная покупная цена которых составляет не менее 1500 долл. США, а срок службы - не менее пяти лет, а также все специальное имущество.
At UNMIT, the requirement for the conduct of physical verification of expendable property inventory and the regular update of the field assets control system and the Galileo system are included in the workplans for the relevant units for the 2008/09 financial period. В ИМООНТ требование о проведении проверок фактического наличия запасов расходуемого имущества и регулярном обновлении данных в системе управления имуществом на местах и системе «Галилео» включено в планы работы соответствующих подразделений на 2008/09 финансовый год.
This is better illustrated by the Customary Law's recognition and assignment of the "male" as the head of the family, giving him control over family assets, and guardianship of all dependent children. Еще ярче это иллюстрируется признанием в соответствии с обычным правом мужчины в качестве неоспоримого главы семьи, что возлагает на него право единолично распоряжаться семейным имуществом и быть опекуном всех детей, находящихся на его иждивении.
The report refers to different discriminatory aspects that remain in marriage and family law, such as those related to the name of the spouse, the marital domicile and the management of joint marital assets. В докладе упоминается, что в законах о браке и семье сохраняются различные дискриминационные положения, в частности касающиеся изменения женщиной фамилии при вступлении в брак, выбора места жительства супругов и распоряжения совместно нажитым имуществом.
The ultra-poor are those who live below the poverty line and characterized as those who have only one meal per day, are unable to purchase essential non-food items like soap, clothing, school utensils, and have no valuable assets. Крайне бедными являются лица, живущие за чертой бедности, питающиеся только один раз в день, не имеющие возможности покупать необходимые непродовольственные товары, такие как мыло, одежда, школьные принадлежности, и не владеющие ценным имуществом.
Accordingly, on 1 January 2007, the Operation commenced its administrative liquidation, including the process of the disposition of its assets, to be completed by 30 June 2007. В связи с этим 1 января 2007 года Операция приступила к своей административной ликвидации, включая процесс распоряжения своим имуществом, которая должна быть завершена к 30 июня 2007 года.
The mandate of the Security Section encompasses risk management for the personnel, premises and assets of the Mission and United Nations agencies, funds and programmes in compliance with the policies of the Department of Safety and Security. Мандат Секции безопасности предусматривает управление рисками, связанными с персоналом, помещениями и имуществом Миссии и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, в соответствии с политикой Департамента по вопросам охраны и безопасности.
Implement controls to enable project managers to better control assets purchased with project funds; and investigate the circumstances around the use of project funds to purchase these fixtures Создать механизмы контроля, позволяющие руководителям проектов лучше управлять имуществом, купленным на средства, выделенные на осуществление проектов; и расследовать обстоятельства, связанные с использованием проектных средств для закупки осветительных приборов.
The 2011 Civil Code also provides in Art. 1570 each spouse may manage his/her own assets but also is entitled to the acts of ordinary administration for the goods of both spouses; with remaining acts of administration practiced with the consent of both spouses. В статье 1570 Гражданского кодекса 2011 года говорится, что, хотя каждый из супругов может распоряжаться своим личным имуществом, управление общим имуществом супругов осуществляется как в обычном порядке, так и при обоюдном согласии супругов.
The Constitution and the Family Code establish the principle of women's right to purchase and own land; to have their own property, as their husbands do; and to manage their assets themselves (article 380 and ensuing articles of the Family Code). В Основном законе страны, а также в семейном кодексе закреплено право женщины владеть имуществом и собственностью, иметь свое собственное имущество, так же как и ее супруг, и самостоятельно управлять этим имуществом (статья 380 и последующие СК).
The Material and Assets Assistant will provide the necessary support to manage this increase in activity and ensure that the functions of the Unit, including write-off, codification, accountability and management of assets, are appropriately completed. Помощник по вопросам управления материалами и имуществом будет оказывать необходимую поддержку в целях управления возросшим объемом деятельности и обеспечения надлежащего выполнения функций Группы, включая списание имущества, кодификацию, подотчетность и управление имуществом.