After receiving and inspection are completed, the property is entered into the mission's inventory and recorded in the field assets control/Galileo system. |
После того как процесс приемки и инспектирования завершен, данные об этом имуществе заносятся в инвентарную ведомость миссии и регистрируются в системе управления имуществом на местах/системе «Галилео». |
The Mission takes all necessary steps to ensure that assets are controlled through its verification process and follow-up as well as the cost centres' maintenance of their own inventory. |
Миссия принимает все необходимые меры для обеспечения контроля за имуществом в рамках проводимых ею проверок и инвентарного учета, ведущегося хозрасчетными подразделениями. |
In addition, it accords her the right to enjoy financial independence, dispose of her assets as she wishes and engage in any of the legitimate activities pursued by men during the course of their lives. |
Он наделяет также женщину правом пользоваться материальной независимостью, распоряжаться своим имуществом по своему усмотрению и принимать участие в любой законной деятельности, осуществляемой мужчинами. |
On 17 November 2001, the Ombudsman's Office took the decision to establish a private foundation, named the Ombudsman's Office Foundation, possessing legal personality and its own assets. |
2001 года Управление Уполномоченного по правам человека приняло решение о создании частного фонда, являющегося юридическим лицом и владеющего собственным имуществом. |
Transactions involving the disposal of assets and other non-minor, non-domestic transactions may be carried out by a person with limited civil dispositive capacity only with the consent of their guardian. |
Сделки по распоряжению имуществом и другие сделки, выходящие за пределы мелких бытовых, совершаются лицом, гражданская дееспособность которого ограничена, с согласия попечителя. |
These employees, along with the Indian employee referred to at paragraphs 755 and 763-764, supra, oversaw its assets in Baghdad after the departure of the majority of Engineering Projects' employees until 31 December 1991. |
Они вместе с работником-индийцем, о котором упоминалось выше, в пунктах 755 и 763-764, наблюдали до 31 декабря 1991 года за ее имуществом в Багдаде после выезда большинства работников корпорации. |
Partially destroyed and captured warehouses with weapons, ammunition and other military assets of the enemy; destroyed about 500 rebels, including field commander Mohammad Zabibullo The «Marmoul Operation of 1985 was» conducted in three stages. |
Частично уничтожены и захвачены склады с оружием, боеприпасами и другим военным имуществом противника; уничтожено около 500 мятежников, в том числе и полевой командир Мохаммад Забибулло. |
The information contained in this database will form the basis for transfer of data to the field assets control system, a task which is presently ongoing. |
Информация, содержащаяся в этой базе данных, станет основой для передачи данных в Систему управления имуществом на местах. |
With respect to the financing of the United Nations Logistics Base at Brindisi and the management of peacekeeping assets, the ACABQ recommendations presented by its Chairman had the approval of the delegations on whose behalf he was speaking. |
Что касается финансирования базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и управления имуществом операций по поддержанию мира, то они одобряют рекомендации Консультативного комитета, изложенные его Председателем. |
The 2000-2001 non-expendable property register showed that Washington, D.C., Moscow, Addis Ababa, Madagascar and Nairobi had assets amounting to $0.173 million, whereas the balances for 2002-2003 are reflected as nil. |
Реестр имущества длительного пользования за 2000-2001 годы показывает, что отделения в Вашингтоне, О.К., Москве, Аддис-Абебе, Мадагаскаре и Найроби владеют имуществом на сумму в 0,173 млн. долл. |
The degree of autonomy of the Financial Analysis Unit is clearly indicated in Act No. 19,913, where the Unit is defined as a decentralized public agency having legal personality and its own assets. |
Степень независимости Группы финансового анализа прямо определяется в законе Nº 19.913, где говорится, что она является децентрализованной государственной службой, обладающей правосубъектностью и собственным имуществом. |
During marriage, unless otherwise expressly agreed in advance, all property is deemed to be part of the assets of the common marital estate and is administered separately and without distinction. |
При заключении брака и при отсутствии предварительного соглашения все имущество считается совместной собственностью супругов, и супруги имеют равные права владения и распоряжения этим имуществом. |
As a means of securing the evidence, seizure temporarily affects the capacity to dispose of assets that may be used as evidence, whomsoever their owner. |
В качестве средства изъятия доказательств секвестрация предусматривает временное ограничение права распоряжения имуществом, имеющим доказательственное значение, независимо от личности его владельца. |
Illegal occupants of real estate property belonging to displaced persons were given 15 days to vacate and return such properties with their assets to their legal owners. |
Лицам, незаконно занимающим жилье, принадлежащее перемещенным лицам, было предоставлено 15 дней для его освобождения и возвращения вместе с имуществом его законным владельцам. |
At UNFPA headquarters, the Board noted that there were assets with only generic asset locations captured on the Atlas asset management module. |
Что касается штаб-квартиры ЮНФПА, то, как отметила Комиссия, по некоторым предметам имущества в модуле распоряжения имуществом системы «Атлас» содержалась лишь общая информация о их местонахождении. |
An audit of property management revealed that assets worth more than $273,000, which had been transferred from the United Nations Preventive Deployment Force, had not been received. |
Ревизия управления имуществом показала, что до сих пор не поступило имущества на сумму более 273000 долл. |
The Property Control and Inventory Unit issues a report, on a regular basis, to all self-accounting units on the assets reflected in the units' stock for appropriate action on their part. |
Группа контроля за имуществом и инвентарного учета на регулярной основе представляет всем хозрасчетным подразделениям доклад об имуществе, учтенном в инвентарной ведомости, для принятия ими соответствующих мер. |
The Special Committee also notes that the Field Assets Control System is being deployed along with vehicles, communications equipment and other assets from the start-up kits for use by the recently established United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA). |
Специальный комитет отмечает также, что система управления имуществом на местах разворачивается сейчас одновременно с автотранспортными средствами, аппаратурой связи и другими средствами, входящими в комплекты снаряжения первой необходимости, которые выделены для использования в рамках недавно учрежденной Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР). |
Although these assets are disclosed in note 8 to the financial statements, both the assets management policy and the property, plant and equipment policy do not consider fully depreciated assets with continuing service potential. |
Хотя информация об этом имуществе и приведена в примечании 8 к финансовым ведомостям, ни в правилах управления имуществом, ни в правилах управления основными средствами не рассматривается вопрос о полностью амортизированном имуществе, которое можно продолжать использовать. |
It had noted the concern expressed by a number of delegations about the management of non-expendable equipment and concurred with the view that, with the field assets control system, better results could be achieved. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что руководители в ряде миссий уже применяют меры, направленные на улучшение управления имуществом, находящимся в их ведении. |
Societies in Botswana generally assign the male the power to lead the family, control family assets and be a guardian of all minor children irrespective of his competence relative to assigned responsibilities. |
Ботсванские общины, как правило, наделяют мужчину правом быть главой семьи, распоряжаться семейным имуществом и быть опекуном всех несовершеннолетних детей независимо от его способности выполнять эти функции. |
Today, women living in factual union or common-law married do not have any legal coverage, and their situation is analyzed by Courts only where assets are concerned and in the regulation of paternal power. |
В настоящее время не существует какого-либо правового режима для женщин, состоящих в фактическом союзе или в браке в соответствии с нормами обычного права, и их положение рассматривается судами только в тех случаях, когда решаются вопросы, связанные с имуществом и правами на воспитание ребенка. |
The husband and wife each have authority to manage, contract or dispose of their own assets, without the husband needing his wife's consent or vice-versa. |
Муж и жена обладают полномочиями распоряжаться своим собственным имуществом и заключать соответствующие договоры, при этом муж не должен получать согласие жены, а жена - мужа. |
She hoped that the new electronic coding system introduced by the Secretariat would improve control of assets; that could also be enhanced by the use of inventory software. |
Делегат Канады надеется, что ввод Секретариатом новой электронной системы кодирования позволит улучшить контроль над имуществом; он может быть повышен также за счет использования программных средств при проведении инвентаризации. |
It was necessary to acquire certain other equipment, mainly electronic data-processing equipment relating to the implementation of the field assets control system, for which no provision had been made at the time of preparation of the estimates. |
Возникла необходимость приобретения некоторого другого оборудования, главным образом аппаратуры для электронной обработки данных в связи с внедрением системы контроля за имуществом на местах, для чего ассигнования во время подготовки сметы предусмотрены не были. |