Under the concept of marital power, the husband was the sole administrator of the estate and the law permitted the husband to bind the estate, lease, or sell moveable assets without the consent of the wife. |
Согласно концепции о главенствующей роли мужчин в семье, муж единолично распоряжался семейным имуществом и закон разрешал ему закладывать имущество, сдавать его в аренду и продавать движимую собственность без согласия жены. |
Sharing of after-acquired property comprises only two estates, separate and distinct from each other from the point of view of both assets and liabilities; |
Режим участия во владении совместно нажитым имуществом: речь идет о двух раздельных видах имущества, как активов, так и пассивов. |
The cases pending decisions of the Field Administration and Logistics Division and the Headquarters Property Survey Board included 518 cases in respect of write-off of non-expendable property as a result of damage, loss and theft of assets, which has an inventory value of $23 million. |
В число дел, ожидающих решения Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Комитета по распоряжению имуществом Центральных учреждений, входит 518 дел, связанных со списанием поврежденного, недостающего или украденного имущества длительного пользования инвентарной стоимостью 23 млн. долл. США. |
During 1995, only items used and operated by UNHCR were recorded in the tracking system. During 1995, the MINDER Asset Tracking System was introduced worldwide for recording all administrative and project assets whether used by implementing agencies or by UNHCR. |
В течение 1995 года во всем мире была внедрена Система управления имуществом (МИНДЕР) с целью учета всего административного и проектного имущества - независимо от того, используется ли оно учреждениями-исполнителями, или УВКБ. |
The Board is concerned that the deficiencies in property management could result in an inaccurate disclosure of assets in the financial statement, especially in the context of preparations of the implementation of IPSAS. |
Комиссия обеспокоена тем, что указанные недочеты в управлении имуществом могут привести к ошибкам в финансовых ведомостях, особенно в контексте подготовки к использованию Международных стандартов учета в государственном секторе. |
Assets Management Assistant and Supply Assistant |
Помощник по вопросам управления имуществом и помощник по вопросам снабжения |
The first technical meeting on measuring assets, held in New York on 24 February, set the stage for the preparation of the Technical Report on Measuring Individual-Level Asset Ownership and Control. |
Первое техническое совещание по вопросам количественной оценки владения имуществом, состоявшееся в Нью-Йорке 24 февраля, послужило основой для подготовки «Технического доклада о количественной оценке владения имуществом и распоряжения им на индивидуальном уровне». |
I. Introduction 1. The field assets control system (FACS) of the Department of Peacekeeping Operations was developed as an in-house project by the Communications and Electronics Services Section to fulfil the requirement for the management of non-expendable United Nations-owned equipment in the field. |
Система управления имуществом на местах (СУИМ) Департамента операций по поддержанию мира была разработана в качестве внутренней системы силами Секции коммуникационного и электронного обслуживания с учетом потребностей Департамента в области управления имуществом длительного пользования Организации Объединенных Наций на местах. |
You drive an Aston Martin, have assets worth 60 million, but you have no money for a campaign? |
Вы ездите на Астон-Мартине, владеете имуществом на 60 миллионов и у вас нет денег на кампанию? |
The Consortium asserts that the arbitration award included compensation in the amount of USD 1,039,170 for the loss of the use of the assets which the Consortium was forced to abandon at the project site. |
Консорциум утверждает, что в присужденную по арбитражу сумму входила компенсация в размере 1039170 долл. США в связи с утратой возможности пользоваться имуществом, которое Консорциум был вынужден оставить на площадке. |
Women who are married under this property regime will thus be allowed to manage the matrimonial property as well as their own assets, rights which do not exist under current Chilean law. To achieve this: |
Для этих целей женщине, заключившей брак на условиях такого режима собственности, предоставляется право распоряжаться СС и собственным имуществом, причем это право пока не предусмотрено в законодательстве страны; |
Different policy documents of the United Nations have called for designing programmes to address unequal decision-making powers within families and to support men's and women's joint control of household assets and joint household decision-making to guarantee adequate livelihoods for their families,. |
В ряде установочных документов Организации Объединенных Наций предусматривается разработка программ для решения проблемы неравенства прав женщин в принятии решений в семье и поддержки практики совместного контроля мужчин и женщин над совместным имуществом и совместного принятия хозяйственных решений в семье, гарантирующих получение средств, достаточных для существования их семей,. |
Centralizing the receipt, inspection, inventory and issue of surplus equipment and supplies to and from missions will promote maximum control and the most efficient use of the Organization's assets. |
Централизация деятельности по получению излишков оборудования и предметов снабжения от миссий и проверке, хранению и выдаче оборудования и предметов снабжения миссиям будет способствовать максимально жесткому контролю за имуществом Организации и его наиболее эффективному использованию. |
UNSOA is also seeking the establishment of a Material and Assets Assistant (Field Service) post to enable the Asset Management Unit within the Engineering Section to continue developing its capabilities in managing the assets of the Section as the number of troops rises in 2011/12. |
ЮНСОА добивается также создания должности помощника по вопросам управления материалами и имуществом (категория полевой службы), с тем чтобы наделить Группу по управлению имуществом Инженерной секции возможностью для развития своего потенциала по управлению имуществом Секции в связи с увеличением численности военнослужащих в 2011/12 году. |
Inventory records were sometimes not reliable as it was not always possible to reconcile the listing of assets to the inventory records. |
надлежащего контроля за имуществом длительного пользования в соответствии с финансовыми положениями, правилами и руководящими указаниями. |
The wife's property consists of the assets that she brought with her into the marriage, and those freely acquired during the marriage, through inheritance, legacy or donation. |
Находится на рассмотрении комиссии по делам семьи. Имуществом, которое принадлежит жене, считается имущество, которым она обладала до вступления в брак, а также имущество, которое она приобрела безвозмездно во время брака в виде наследства, легата или пожертвования. |
Telecomplect provided audited reports for 1 August 1990 to 31 December 1991 which indicate that Telecomplect "disposed" of assets of the description for which it claims. |
"Телекомплект" представила проверенную отчетность за период с 1 августа 1990 года по 31 декабря 1991 года, в которой говорится о "ликвидации" "Телекомплектом" имущества, описание которого совпадает с имуществом, в отношении которого предъявлена претензия. |
Refining and inputting to the field asset control system in terms of item master catalogues, nomenclature and codification of assets and electronic data-processing |
Совершенствование и укрепление системы управления имуществом на местах в том, что касается составления сводных катало-гов имущества, уточнения номенклатуры, кодирования данных товарно-материального учета и электронной обработки данных |
Furthermore, as the Atlas asset management report was not utilized for physical verification, there is a risk that assets on the Atlas system might not be valid. |
Кроме того, поскольку отчет о распоряжении имуществом, содержащийся в системе «Атлас», не использовался для фактической инвентаризации имущества, есть вероятность того, что указанные в системе «Атлас» активы просто не существуют. |
On asset management, the Board had recommended that the MINDER Asset Tracking System should be upgraded to make possible the electronic transfer of data from the procurement system to the asset management system and that the Administration should undertake a physical verification of all assets. |
Что касается управления имуществом, то Комиссия рекомендовала перейти к более мощной системе МИНДЕР, которая обеспечивает электронный перевод данных из системы закупок в систему управления имуществом, и рекомендовала также администрации в кратчайшие сроки провести инвентаризацию всего имущества. |
These measures include ensuring that self-accounting units send monthly reports of discrepancies relating to their non-expendable assets to the Property Management Section for reconciliation, update records, take steps to investigate and are obliged to report to the Property Management Section on the outcome of investigations. |
Например, хозрасчетным группам предписано ежемесячно направлять Секции управления имуществом отчеты о расхождениях в данных об имуществе длительного пользования для производства их выверки, обновлять учетные записи и принимать меры в связи с проведением расследований, а также информировать Секцию управления имуществом об их результатах. |
In the Board's view, the Administration should expedite the reconciliation, especially for those "not found yet" assets to ensure sound asset stewardship and the accurate valuation of assets in the financial statements; |
По мнению Комиссии, администрации следует ускорить процесс проверки, особенно в отношении единиц имущества с неустановленным местонахождением, для обеспечения надежного управления имуществом и точного отражения стоимости имущества в финансовых ведомостях; |
Put in place mechanisms to ensure the administration of seized assets during the investigation, as well as confiscated assets beyond existing cases of felonies and convictions rendered in absentia; |
создать механизмы для обеспечения надлежащего управления арестованным имуществом в период расследования, а также надлежащего управления имуществом, конфискованным по другим основаниям, а не только в связи с делами о тяжких уголовных преступлениях и на основании приговоров, вынесенных в отсутствие обвиняемого; |
A third protocol to the Cape Town Convention dealing with matters specific to space assets (a preliminary draft Protocol to the Cape Town Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Space Assets) is being drafted. |
Третий протокол к Кейптаунской конвенции, который посвящен вопросам, связанным с космическим имуществом (предварительный проект протокола к Кейптаунской конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования), находится на стадии разработки. |
The Field Assets Control System will use United Nations common codification system numbers extended by the IMIS organizational unit code and by additional non-significant numbers (controlled by the Division) for the codification of field assets. |
В рамках системы управления имуществом на местах для кодирования имущества на местах будут использоваться коды Общей системы кодирования Организации Объединенных Наций, дополненные шифрами организационных подразделений ИМИС в сочетании с дополнительными кодами (присваиваемыми Отделом). |