Classifies, analyses and processes information from credit or other financial institution on transactions (deals) with monetary or other assets for the purpose of identifying their possible involvement in the financing of extremism (terrorism); |
организация и осуществление анализа и проработки поступающей от кредитных и иных финансовых организаций информации об операциях (сделках) с денежными средствами или иным имуществом в целях выявления возможной их причастности к финансированию экстремизма (терроризма); |
Spouses may agree that just one of them manages such assets or a part thereof, or that one of them manages and also disposes of them, wherein that spouse takes into account the benefit of the other spouse. |
Стороны могут договориться о том, что только один из них распоряжается таким имуществом или его частью или что один из них пользуется и распоряжается имуществом при условии, что данный супруг принимает во внимание интересы другого супруга. |
Pursuant to article 53 of the Act, unless otherwise agreed, a spouse to whom management has been entrusted may as part of the regular management also dispose of common assets or a part thereof. |
В соответствии со статьей 53 Закона, если договоренности об ином не достигнуто, сторона, которой было доверено право распоряжаться имуществом, может также распоряжаться как общим имуществом, так и его частью. |
While the Board recognizes the progress made by the Administration to address deficiencies in asset management previously reported, it continued to note deficiencies in the management of assets, including: |
Признавая успехи, достигнутые администрацией в устранении недостатков в управлении имуществом, указанных в предыдущих докладах, Комиссия, тем не менее, отмечает, что в управлении имуществом все еще имеются недостатки, к которым, в частности, относятся: |
Issues raised included weaknesses in the staffing structure, the absence of a resource-mobilization strategy, inadequate supporting documents, the splitting of contracts, the inappropriate use of contract modalities and deficiencies in the management of assets; |
Были отмечены такие проблемы, как недостатки структуры штатного расписания, отсутствие стратегии мобилизации ресурсов, ненадлежащая вспомогательная документация, дробление контрактов, ненадлежащее использование типов контрактов и недостатки в сфере управления имуществом. |
Contractual community of property: the spouses may enter into all types of agreements concerning their property; they may, for instance, agree to depart from the rules governing the administration of assets; |
Режим общей собственности супругов, основанный на брачном договоре: в отношении своего имущества супруги могут заключать любые соглашения; они, например, могут договориться о том, что имущество не будет подчиняться правилам управления имуществом. |
Thus, in accordance with article 4 of the draft, transactions of money or other assets are subject to mandatory checks if they correspond to the kinds of operations provided for under paragraph 2 of that article and if the sum involved equals or exceeds: |
Так, согласно статье 4 законопроекта, операция с деньгами или иным имуществом подлежит обязательному мониторингу, если по своему характеру она относится к одному из видов операций, предусмотренных пунктом 2 настоящей статьи, а сумма, на которую она совершена, равна или превышает: |
(e) Leading the liquidation process in field operations and implementing related actions at Headquarters to ensure that field operations meet expected milestones and that the approval of disposition of assets is achieved on the basis of agreed priorities |
ё) руководство процессом ликвидации полевых операций и осуществление связанных с этим действий в Центральных учреждениях с целью обеспечить, чтобы полевые операции выполняли ожидаемые нормативы и чтобы вопросы распоряжения их имуществом решались на основе согласованных приоритетов; |
Also requests the Secretary-General to strengthen the internal controls in the management of expendable and non-expendable property, strategic deployment stocks and other assets to ensure adequate safeguards that would prevent waste and financial loss to the Organization; |
просит также Генерального секретаря укрепить механизмы внутреннего контроля за управлением расходуемым имуществом и имуществом длительного пользования, стратегическими запасами для развертывания и другим имуществом с целью обеспечить надежные средства защиты Организации от разбазаривания ресурсов и финансовых потерь; |
Requests the Secretary-General to finalize, in this context, the proposals on the management of United Nations peacekeeping assets and on the role of the United Nations Logistics Base. |
просит Генерального секретаря завершить подготовку в этой связи предложений по управлению имуществом операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и по роли Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
(b) Methods of ensuring accountability of members of the judiciary and the prosecution services, as well as introducing transparent systems to monitor declared assets of members of the judiciary and the prosecution services; |
Ь) методы обеспечения ответственности работников судебных органов и прокуратуры, а также внедрения систем прозрачности для контроля за задекларированными имуществом и доходами работников судебных органов и прокуратуры; |
If a husband absents himself for a year or more without legitimate excuse, his wife may seek a divorce if she is injured by his absence, even if she was able to use his assets to maintain herself (art. 136); |
В случае отсутствия супруга в течение года или более без уважительной причины, супруга может требовать развода, если ей был нанесен ущерб по причине такого отсутствия, даже если у нее была возможность пользоваться его имуществом, чтобы иметь средства к существованию (ст. 136). |
(c) Discrepancies between the actual count and data in the field assets control system as to the user name, the serial number and bar code of the property and acquisition cost or estimated current value of equipment (BONUCA, MINUGUA and UNOGBIS); |
с) расхождение между фактическими данными и данными системы управления имуществом на местах о пользователях, серийных номерах и штриховых кодах имущества и расходов на закупку имущества или его предполагаемой нынешней стоимости (ОООНПМЦАР, МИНУГУА и ЮНОГБИС); |
The Property Control and Inventory Unit has also increased its staffing level, from an initial two staff members in early 2000 to 13 staff members currently, encompassing both physical verification of United Nations-owned equipment and field assets control system database monitoring; |
Группа контроля и инвентаризации имущества добилась также увеличения численности своего штата с двух сотрудников в начале 2000 года до 13 сотрудников в настоящее время, которые занимаются проверкой наличия имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и обеспечением контроля за базой данных Системы управления имуществом на местах; |
(b) No inventory reconciliation conducted (Office of the Special Coordinator) or no report on comparison or reconciliation of data in the field assets control system and results of physical counts (BONUCA, MINUGUA, Office of the Special Coordinator); |
Ь) отсутствие согласования данных по результатам проведенной инвентаризации либо отсутствие отчета о сравнении или согласовании данных в системе управления имуществом на местах, а также результатов инвентаризации (ООНПМЦАР, МИНУГУА, Канцелярия Специального координатора); |
Articles 170 to 173 deal with hostile groups that try to seize public assets, either in order to invade forts, warehouses, armouries, ports, airplanes, ships, buildings or other State property, or in order to attack or resist security forces. |
статьи 170 - 173 касаются враждебных группировок, которые пытаются завладеть государственным имуществом с целью захвата крепостей, складов, складов оружия, портов, воздушных судов, морских судов, зданий или иного государственного имущества, или же с целью нападения на силы безопасности или оказания им сопротивления. |
The Property Management Officer would contribute to the adoption of a life-cycle approach to property management that invests in the efficiency of equipment rather than its longevity, and explores opportunities to reuse and recycle, and to identify and dispose of ineffective assets. |
Упомянутый сотрудник по управлению имуществом будет способствовать применению основанного на полном цикле подхода к управлению имуществом, в основе которого лежат соображения эффективности, а не продолжительности эксплуатации имущества и который направлен на изыскание возможностей для повторного использования и утилизации и на выявление и ликвидацию бездействующего имущества. |
In order to improve property management and, specifically, the disposal of assets, it is proposed to establish a general temporary assistance position of Property Management Officer (P-3) for 6 months. |
В целях совершенствования процесса управления имуществом, и в частности выбытия активов, предлагается создать должность временного персонала общего назначения для сотрудника по вопросам управления имуществом (С3) сроком на 6 месяцев. |
b) Whether, in the case of a security right in all assets of a grantor, including movables and immovables, enforcement of the security right in the movables is to take place in accordance with movable or immovable secured transactions law. |
Ь) следует ли в случае обеспечительного права во всех активах гаранта, включая движимое или недвижимое имущество, осуществлять принудительную реализацию обеспечительного права в движимом имуществе в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках с движимым или недвижимым имуществом. |
The Mission, in consultation with the Headquarters Surface Transport Section, formulated a preliminary assets disposal plan to dispose of vehicles and other assets in line with United Nations policy on property management which also includes the transfer of vehicles in good condition to other missions |
Миссия в консультации со штаб-квартирой Секции наземного транспорта разработала предварительный план утилизации активов для утилизации автотранспортных средств и прочих активов в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций по управлению имуществом, которая также включает в себя передачу находящихся в рабочем состоянии автотранспортных средств другим миссиям. |
This review was part of the implementation of the GALILEO system, which replaced the Field Assets Control System. |
Он проводился в рамках внедрения системы GALILEO, призванной заменить систему управления имуществом на местах. |
The High Commissioner is authorized to establish Assets Management Boards at the regional and the local level. |
Верховный комиссар полномочен создавать комиссии по управлению имуществом на региональном и местном уровне. |
The Committee understands that the Office of Internal Oversight Services has completed an evaluation report on the Field Assets Control System. |
Насколько известно Комитету, Управление служб внутреннего надзора завершило подготовку доклада об оценке системы управления имуществом на местах. |
To date, the development of the Field Assets Control System has been completed using existing Secretariat resources. |
З. Разработка системы управления имуществом на местах была завершена с использованием имеющихся ресурсов Секретариата. |
The Field Assets Control System must also be further developed. |
Система управления имуществом на местах также требует дальнейшей разработки. |