There was no presumption of equal ownership of assets acquired during the marriage if the assets were held in one party's name. |
Не существует презумпции равного владения имуществом, приобретенным в период брака, если это имущество записано на имя одной из сторон. |
The principle of separation of assets is applied in simple fashion to immovable assets but gives rise to some difficulty with regard to immovable assets. |
Принцип раздельного владения имуществом реализуется без особого труда в отношении недвижимого имущества, но вызывает определенные затруднения в отношении движимого имущества. |
The level of unused assets indicates significant deficiencies in the management of assets, thereby increasing the risk of wastage, loss and poor value for money. |
Такой объем неиспользуемого имущества свидетельствует о серьезных недостатках в управлении имуществом и ведет к увеличению риска непроизводительного расходования, утраты и низкой эффективности затрат. |
The management, use or disposal of assets defined in the Civil Code of the Republic of Lithuania as family assets shall be subject to the above-mentioned restrictions. |
Управление, использование или распоряжение имуществом, которое определяется в Гражданском кодексе Литовской Республики как семейное имущество, подлежит вышеупомянутым ограничениям. |
The ability to track the physical condition of assets and efficiently manage spare parts is necessary for the proper functioning of the field assets control system. |
Способность следить за физическим состоянием имущества и эффективно управлять запасами запасных частей необходима для надлежащего функционирования системы управления имуществом на местах. |
Pursuant to the Law on State-owned assets, the State presently owns all assets that are placed at the disposal of PE "Serbian Railways". |
В соответствии с Законом о государственном имуществе в настоящее время государство владеет всем имуществом, находящимся в распоряжении государственного предприятия "Сербские железные дороги". |
The control over the assets of the organisation is an important requirement and the Financial Regulations prescribe that the Director-General must ensure effective custody of assets. |
Осуществление контроля над имуществом Организации является одним из важных требований, и в соответствии с финансовыми положениями Генеральный дирек-тор должен обеспечивать эффективное хра-нение активов. |
It should be noted that the proposed donation of assets to the Government of Ethiopia and the African Union was prepared on the basis of a preliminary assets disposal plan. |
Следует отметить, что предложение о безвозмездной передаче имущества правительству Эфиопии и Африканскому союзу было подготовлено на основе предварительного плана распоряжения имуществом. |
However, the Board remained concerned about the readiness and robustness of UNHCR's inventory systems and its assets registers, in particular its property assets. |
Вместе с тем Комиссия по-прежнему обеспокоена проблемой готовности и надежности существующих в УВКБ систем управления товарно-материальными запасами и реестров активов, особенно в связи с находящимся в его распоряжении имуществом. |
A right in proceeds typically arises where the encumbered assets are disposed of because the proceeds replace the original encumbered assets as assets of the grantor. |
Право в поступлениях обычно возникает при отчуждении обремененных активов, т. к. вместо изначально обремененных активов имуществом лица, предоставившего право, становятся поступления. |
UNSOA is currently tasked with the challenge of attending to those assets, which will become an even greater responsibility as the activities and assets in the sectors increase owing to the surge. |
В настоящее время перед ЮНСОА поставлена сложная задача по управлению этим имуществом, и это накладывает еще большую ответственность по мере увеличения числа мероприятий и объема имущества в связи с резким расширением деятельности. |
The following assets owned by one or both spouses are family assets: family dwellings; movables intended to meet household needs, including furniture. |
Следующие виды имущества, которым владеет один из супругов или оба супруга, являются семейным имуществом: жилище семьи, движимое имущество, предназначенное для удовлетворения потребностей семьи, в том числе мебель. |
Management of their joint assets is a matter for both spouses. Either may authorize the other to take over sole management of all or some of the assets. |
Оба супруга наделяются правом управления общим имуществом, причем каждый из них может передать другому исключительное право управлять всем или частью этого имущества. |
The Administration informed the Board that monitoring procedures would be simplified with the implementation of the field assets control system, which would automatically track the transfer of assets between missions. |
Администрация информировала Комиссию о том, что после внедрения системы управления имуществом полевых операций, благодаря которой местонахождение передаваемого имущества будет отслеживаться автоматически, процедуры контроля будут упрощены. |
Mr. Boynton (United States of America) said that the United Nations Logistics Base at Brindisi was an indispensable part of the comprehensive system for managing assets, including peacekeeping assets. |
З. Г-н БОЙНТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что База материально-технического снабжения в Бриндизи является необходимой частью всеобъемлющей системы управления имуществом, включая имущество для операций по поддержанию мира. |
The Board is concerned that the deficiencies might compromise the integrity of the database on mission property, thus rendering the field assets control system and the accountability over missions' assets ineffective. |
Комиссия выражает обеспокоенность в связи с тем, что эти недостатки могут нарушить целостность базы данных об имуществе миссий и приведут к тому, что система управления имуществом на местах и отчетности за принадлежащее миссиям имущество утратит свою эффективность. |
(a) At MINURSO, the physical assets could not be verified in the field assets control system. |
а) в МООНРЗС наличие материальных активов нельзя было проверить на основе данных системы управления имуществом на местах. |
The asset disposition reports, when found, could not be verified owing to the fact that the field assets control system could not be updated to reflect assets transferred to other missions. |
Однако найденные отчеты невозможно было проверить, поскольку в систему управления имуществом на местах нельзя было внести обновленные данные, отражающие передачу имущества другим миссиям. |
The Committee trusts that since the field assets control system is fully operational, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced. |
Комитет полагает, что, поскольку система управления имуществом на местах полностью развернута, число случаев неспособности установить фамилии должностных лиц, получивших имущество, снизится. |
This recommendation is also supported by the administrator of the field assets control system as a prerequisite to effectively dealing with the proper management of transport assets, and training of relevant personnel. |
Эту рекомендацию также поддерживает администратор Системы управления имуществом на местах, считая ее предпосылкой эффективного надлежащего управления транспортными средствами и профессиональной подготовки соответствующих сотрудников. |
The Committee also trusts that since field assets control system is operational in all missions, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced. |
Комитет также надеется на то, что после ввода в эксплуатацию во всех миссиях системы управления имуществом на местах сократится количество случаев, когда определить имена получающих имущество должностных лиц не удается. |
Recently, disposition decisions for liquidation of assets in MINURCA (Central Africa) and MIPONUH (Haiti) were processed on-line in the field assets control system. |
Недавно решения о ликвидации имущества МООНЦАР (Центральноафриканская Республика) и ГПООНГ (Гаити) рассматривались в онлайновом режиме с использованием системы управления имуществом на местах. |
Henceforth, assets purchased for the exclusive use of implementing partners that are currently included under non-expendable assets, as reported under note 24, will no longer be tracked. |
Впредь за имуществом, приобретенным для исключительного использования партнерами-исполнителями, которое в настоящее время включается в категорию имущества длительного пользования, о чем сообщается в примечании 24, учетный контроль осуществляться не будет. |
The Assets Management Unit was strengthened to help accelerate the disposal of assets. |
Группа управления имуществом была укреплена для того, чтобы содействовать ускоренному снятию с баланса активов. |
The Advisory Committee was provided with an interim report on UNIKOM assets reflected in the Field Assets Control System, as at 6 December 2003. |
Консультативному комитету был представлен промежуточный отчет по активам ИКМООНН, учтенным в рамках системы контроля за имуществом на местах, по состоянию на 6 декабря 2003 года. |