Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятий"

Примеры: Arrangements - Мероприятий
However, the extrabudgetary nature of such arrangements, as well as continued reliance on external support, make coordination increasingly difficult and precarious. Вместе с тем внебюджетный характер таких мероприятий и их неизменная зависимость от внешней поддержки делают координацию все более сложной и трудноразрешимой задачей.
The best interests of the child must be the paramount consideration in the choice of destination as well as in arrangements for care. При рассмотрении вопроса о выборе пункта назначения, а также мероприятий по уходу наилучшие интересы ребенка должны учитываться в первостепенном порядке.
The primary objectives of these new arrangements are to ensure pre-planned field coordination of United Nations humanitarian and peace-keeping operations in conflict-related emergencies. Главные цели этих новых мероприятий состоят в обеспечении заранее запланированной координации гуманитарных операций Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира в связанных с конфликтом чрезвычайных ситуациях на местах.
The Council stresses the need that the second phase of the military arrangements should begin on 13 June 1992, as determined in accordance with the agreements. Совет подчеркивает необходимость того, чтобы второй этап военных мероприятий начался 13 июня 1992 года, как это определено в соответствии с Парижскими соглашениями.
At the same time, the Secretary-General agrees on the desirability of maintaining, within these arrangements, a distinct identity for UNCHS. В то же время Генеральный секретарь согласен с тем, что желательно было бы в рамках этих мероприятий сохранить отдельную идентичность ЦНПООН.
In this respect, our ongoing deliberations should concentrate on an appraisal of any existing coordinating arrangements and on a set of proposals on means to enhance interlinkages. В связи с этим в нашей текущей работе нам следует сосредоточить внимание на оценке любых существующих координационных мероприятий и на списке предложений о средствах укрепления взаимосвязей.
Through a variety of arrangements, and at the request of individual recipient countries, UNDP has supported the efforts of Governments to maximize the effectiveness of activities for development. Путем целого ряда различных мероприятий и в ответ на просьбы отдельных государств-реципиентов ПРООН поддерживает усилия правительств по максимальному повышению эффективности деятельности в целях развития.
We are now prepared to negotiate with the United Nations a more detailed memorandum of understanding on stand-by arrangements, which would include more information on readiness and capability standards. Сейчас мы готовы провести переговоры с Организацией Объединенных Наций с целью выработки более детального меморандума о договоренности в отношении таких резервных мероприятий, который будет включать в себя дополнительную информацию о готовности и стандартах возможностей таких сил.
UNDP is currently discussing funding arrangements in regard to assistance to these councils with interested donors, including the Life and Peace Institute of Sweden. В настоящее время ПРООН проводит с заинтересованными донорами, включая институт жизни и мира (Швеция), обсуждения, посвященные механизмам финансирования мероприятий по оказанию помощи этим советам.
Preliminary consultations have been initiated on this issue so that I can take the necessary decisions and proceed with the arrangements that will be required in this regard. По этому вопросу были проведены предварительные консультации, чтобы я мог принять необходимое решение и приступить к осуществлению требуемых в этой связи мероприятий.
In November 1995, the Emergency Relief Coordinator appointed a Humanitarian Coordinator and deployed a Department of Humanitarian Affairs support team to bolster the coordination arrangements. В ноябре 1995 года Координатор чрезвычайной помощи назначил Координатора гуманитарной помощи и развернул вспомогательную группу Департамента по гуманитарным вопросам для активизации мероприятий по координации.
The purpose of the grant is to promote understanding, tolerance and openness between Danes and immigrants/refugees by supporting meetings and cultural arrangements in local communities, and via dissemination of information. Цель этого фонда состоит в том, чтобы способствовать взаимопониманию, терпимости и открытости между датчанами и иммигрантами/беженцами путем финансирования встреч и культурных мероприятий в местных общинах, а также распространения информации.
Two Meetings of States Parties to the Convention were scheduled for 1995, to deal with organizational matters and practical arrangements for the establishment of the Tribunal. На 1995 год было намечено два совещания государств - участников Конвенции для рассмотрения организационных вопросов и практических мероприятий, направленных на учреждение Трибунала.
Several delegations expounded on some of the triangular arrangements supported by France, Japan, Germany, the Netherlands and the Republic of Korea. Несколько делегаций подробно остановились на вопросе некоторых трехсторонних мероприятий, осуществляемых при поддержке Франции, Японии, Германии, Нидерландов и Республики Корея.
In particular, and in accordance with Article 71 of the Charter, there are arrangements for non-governmental organizations to be in relationship with the Economic and Social Council. В частности, в соответствии со Статьей 71 Устава предусматривается возможность проведения Экономическим и Социальным Советом надлежащих мероприятий во взаимодействии с неправительственными организациями.
In regard to relief assistance, the mission worked out arrangements that could enhance the various aspects of ongoing humanitarian activities. Что касается мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, то миссия разработала процедуры, которые позволят укрепить различные аспекты текущих гуманитарных мероприятий.
promoting/facilitating funding arrangements and flexible modalities for implementation of the Convention; стимулирование/содействие реализации мероприятий по финансированию и гибких способов осуществления Конвенции;
The relationship between the two bodies should be best construed on a contractual basis, by means of arrangements concerning verification activities, technical and logistical support. Взаимоотношения между этими двумя органами было бы лучше всего строить на контрактной основе, посредством заключения соглашений относительно проверочных мероприятий, технической поддержки и материально-технического обеспечения.
The director of the Joint Programme will further discuss operational arrangements for supporting intercountry activities with interested parties to explore ways of enhancing programme effectiveness and impact. Директор Объединенной программы также будет обсуждать порядок осуществления оперативной деятельности, связанной с поддержкой межстрановых мероприятий, с заинтересованными сторонами в целях изучения путей повышения эффективности и результативности деятельности данной программы.
The following sections attempt, therefore, to define the principal components of a coherently structured, yet flexible outline of activities and organizational arrangements. В этой связи в последующих разделах предпринята попытка определить основные элементы структурно сбалансированного, но в то же время гибкого наброска мероприятий и организационных механизмов.
The committees set up pursuant to those instruments are the focus of this process and of the arrangements made to implement it. Центрами этого процесса и мероприятий, предусмотренных для его осуществления, являются комитеты, созданные на основании положений этих документов.
The Government of Saint Vincent and the Grenadines will continue to be an active participant in all arrangements aimed at ensuring the safe return of President Aristide and in the eventual rebuilding process. Правительство Сент-Винсента и Гренадин будет и впредь оставаться активным участником всех мероприятий, направленных на обеспечение безопасного возвращения президента Аристида и, в конечном счете, процесса восстановления.
They stressed the need for a multisectoral approach and for diagnostic assessment of the current institutional arrangements and human resources capacity at the national level as a basis for formulating strategies for the future. Они подчеркнули необходимость многосекторального подхода и диагностической оценки нынешних организационных мероприятий и потенциала в области людских ресурсов на национальном уровне как основы для разработки стратегий на будущее.
In this context, I am pleased to announce that my country will participate in the system of stand-by arrangements. В этой связи я рад объявить о том, что моя страна будет принимать участие в системе мероприятий по обеспечению полной боевой готовности.
Several institutional arrangements have been put in place in the country for management of matters relating to desertification even before the advent of the CCD. Ряд институциональных мероприятий в целях решения проблем, связанных с опустыниванием, был проведен в стране еще до принятия КБО.