Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятий"

Примеры: Arrangements - Мероприятий
At the national level, focal points have been institutionalized and they spearhead further arrangements to improve awareness and coordination of the implementation of the Convention process, which is yet to receive the full attention of some important ministries. На национальном уровне были созданы координационные центры, инициировавшие проведение дальнейших мероприятий по углублению понимания целей Конвенции и налаживанию координации процесса ее осуществления, которому пока не уделяется достаточного внимания со стороны некоторых ключевых министерств.
Regarding the institutional arrangements for the trust fund, the trust fund was established in February 2003 with a five-year term ending 31 December 2007. Что касается связанных с Целевым фондом организационных мероприятий, то этот Целевой фонд был учрежден в феврале 2003 года на пятилетний срок, заканчивающийся 31 декабря 2007 года.
We recommend to the international community and the United Nations that based on the proven success of the functional responsibilities and organizational arrangements during IDNDR, the international cooperative framework for disaster reduction be maintained and strengthened. На основе доказанного успешного осуществления функциональных обязанностей и организационных мероприятий в ходе МДУОСБ мы рекомендуем международному сообществу и Организации Объединенных Наций сохранять и укреплять международные рамки сотрудничества в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
The Executive Secretary will report at the session on his discussions with the United Nations on the review of administrative arrangements and the use of overhead resources. Исполнительный секретарь представит на сессии доклад об итогах его обсуждений с Организацией Объединенных Наций по вопросу о пересмотре административных мероприятий и использовании ресурсов, предназначенных для накладных расходов.
The Meeting, which was attended by representatives from 37 countries that were major exporters or importers, or used as transit points, agreed on a series of practical arrangements to enhance controls. На этом совещании, в работе которого приняли участие представители 37 стран, являющихся основными экспортерами или импортерами или используемых в качестве транзитных пунктов, был согласован ряд практических мероприятий по совершенствованию мер контроля.
The Committee also called attention to the need to foster research and development on fisheries, and their marine ecosystems, in European waters, taking into account the links with other uses, and proposed that a study be made of the many relevant institutional arrangements and activities. Комитет обратил также внимание на необходимость налаживать исследования и разработки по существующим в европейских акваториях промыслам и соответствующим им морским экосистемам, учитывая при этом связи с другими видами использования этих акваторий, и предложил изучить все многообразие соответствующих организационных договоренностей и мероприятий.
Her delegation also welcomed the arrangements which had been decided on by the Secretariat in connection with paragraph 3 of General Assembly resolution 50/51 to support the work of the Security Council. Кроме того, делегация Индонезии выражает свое удовлетворение в связи с намеченными в пункте 3 резолюции 50/51 мерами Секретариата, нацеленными на поддержку мероприятий Совета Безопасности, а также обеспечение процесса координации.
In the activities initiated under the Special Components Plan for Scheduled Castes and Scheduled Tribes, there exist arrangements for allotment of surplus agricultural land to the bonded labourers. В рамках мероприятий, осуществление которых начато в соответствии с Планом специальных мер в интересах зарегистрированных каст и племен, предусмотрены меры по выделению подневольным работникам излишков сельскохозяйственных земель.
Similarly, the arrangements relating to rehabilitation and development activities implemented in the context of humanitarian assistance must be determined in cooperation with the countries concerned and United Nations agencies operating in those countries. Кроме того, в сотрудничестве с заинтересованными странами и действующими в них учреждениями Организации Объединенных Наций необходимо разработать механизмы реализации мероприятий по восстановлению и развитию, проводимых в рамках гуманитарной помощи.
It has stimulated important innovations in United Nations processes, including improved inter-agency coordination for sustainable development, extensive inter-sessional activity, arrangements for follow-up and reporting at the national level and the organized involvement of major group representatives. Она создала стимулы для важных нововведений в принятых в Организации Объединенных Наций процессах, включая укрепление межучрежденческой координации в интересах устойчивого развития, активную деятельность в межсессионный период, механизмы осуществления последующих мероприятий и представление докладов на национальном уровне, а также организованное участие представителей основных групп.
During the high-level segment, a number of proposals were received for improvement in reporting and institutional arrangements and other activities after 1997, to be considered in the context of the preparations for the special session. В ходе этапа заседаний высокого уровня был получен ряд предложений в отношении совершенствования процедур представления докладов и организационных механизмов и других мероприятий после 1997 года, которые должны быть рассмотрены в ходе подготовки к специальной сессии.
To this end, DPKO has initiated consultations with UNAMSIL, UNMIL and the Special Court to provide recommendations to the Security Council by July 2005 and to ensure that arrangements are in place in due time. С этой целью ДОПМ начал проводить консультации с МООНСЛ, МООНЛ и со Специальным судом, с тем чтобы подготовить рекомендации Совету Безопасности к июлю 2005 года и обеспечить реализацию соответствующих мероприятий в надлежащие сроки.
The Forum recommends that States and United Nations organizations involve indigenous peoples' representatives in designing, implementing and monitoring data collection and disaggregation by ensuring their membership in the mechanism of national commissions on population censuses and related institutional arrangements. Форум рекомендует государствам и организациям системы Организации Объединенных Наций привлекать представителей коренных народов к разработке, осуществлению и контролю мероприятий по сбору и дезагрегированию данных путем обеспечения их участия в работе механизма национальных комиссий по проведению переписей населения и смежных институциональных органах.
In particular, ACC has been encouraging and supporting cooperative arrangements that utilize flexible and pragmatic approaches that are needs-driven, time-bound and bring together groups of concerned agencies around specific activities on the basis of their comparative strengths. В частности, АКК поощряет и поддерживает совместные механизмы, использующие гибкие и прагматичные подходы, основанные на учете потребностей и временных ограничений, которые позволяют объединить группы заинтересованных учреждений вокруг конкретных мероприятий по принципу их относительных возможностей.
Another of the elements of the outcome of the meeting had been an agreement on the arrangements for the implementation, follow-up, review and monitoring of the Programme of Action. Еще одним результатом Совещания стало достижение согласия по механизмам осуществления, последующих мероприятий контроля и обзора выполнения отношении Программы действий.
(c) Round tables and other arrangements for the reflection of internalized costs in international commodity prices; с) проведение "круглых столов" и других мероприятий для отражения интернализированных расходов в международных ценах на сырьевые товары;
The Committee expressed its great appreciation to the Government of Egypt for its cooperation in providing the venue and in the various arrangements needed for the holding of this important seminar. Комитет выразил большую признательность правительству Египта за его сотрудничество, выразившееся в предоставлении возможности провести этот важный семинар и в осуществлении связанных с этим различных мероприятий.
Unless urgent steps are taken to implement transitional arrangements as described in my previous reports to the Council, the entire programme may be undermined and additional effort might be required to sustain it after June. Если не будут приняты срочные меры по осуществлению переходных мероприятий, информация о которых приводится в моих предыдущих докладах Совету, то вся программа может быть сорвана и для обеспечения ее дальнейшей реализации после июня могут потребоваться дополнительные усилия.
I wish to inform you of my intention to deploy five military liaison officers to UNMIBH in order to strengthen the liaison arrangements between that Mission and the multinational implementation force (IFOR). Хочу сообщить Вам о своем намерении направить пять военных офицеров связи в МООНБГ для укрепления мероприятий по взаимодействию между Миссией и многонациональными силами по выполнению соглашения (СВС).
The Council stresses the urgency of Governments completing the practical arrangements that they are providing to ensure that all refugees are enabled to exercise their franchise. Совет подчеркивает настоятельную необходимость того, чтобы правительства завершили осуществление практических мероприятий по обеспечению того, чтобы всем беженцам была предоставлена возможность реализовать свое право голоса.
Further, the Division could undertake the elaboration of comparative studies, which would assist States in designing, formulating and implementing joint strategies and collaborative arrangements to prevent and control corruption. Кроме того, Отдел может заняться проведением сопоставимых исследований, что поможет государствам в подготовке, разработке и осуществлении объединенных стратегий и совместных мероприятий по предупреждению коррупции и борьбе с ней.
Special Commission 4, with delegated responsibility, 1/ inter alia, prepared a report containing recommendations regarding practical arrangements for the establishment of the Tribunal, which was submitted to the Meeting of States Parties to the Convention 2/ by the Preparatory Commission. Специальная комиссия 4, на которую и были возложены эти обязанности 1/, подготовила, в частности, доклад с рекомендациями касательно практических мероприятий по учреждению Трибунала, который был представлен Совещанию государств - участников Конвенции 2/ Подготовительной комиссией.
This was dealt with by Special Commission 4, 1/ which, inter alia, prepared a report containing recommendations regarding practical arrangements for the establishment of the Tribunal. Этим занималась Специальная комиссия 4 1/, которая, в частности, подготовила доклад с рекомендациями, касающимися практических мероприятий, направленных на учреждение Трибунала.
(e) The proposed budget as well as all questions pertaining to the accounts and financial arrangements. ё) предлагаемый бюджет, а также все вопросы, касающиеся счетов и финансовых мероприятий.
Mr. Alarcón said that the information provided by the Acting Controller regarding the funding arrangements for disarmament and demobilization activities should be distributed to delegations in writing. Г-н Аларкон говорит, что сообщенную исполняющим обязанности Контролера информацию о механизме финансирования мероприятий в области разоружения и демобилизации следует представить делегациям в письменном виде.