Noting varying views on options expressed by parties at its ninth meeting, the Open-ended Working Group agreed that the experiences with the arrangements for the ninth meeting should be taken into account before a decision was made on future institutional arrangements. |
Принимая к сведению различные мнения относительно вариантов, выраженные Сторонами на ее девятом совещании, Рабочая группа открытого состава постановила, что прежде чем принимать решение относительно будущих организационных мероприятий следует учесть опыт организации работы девятого совещания. |
In its decisions on the length of the transition period and the nature of the transitional arrangements and post transition arrangements, the Conference of the Parties may wish to consider the proposals and recommendations forwarded by the Intergovernmental Negotiating Committee as set out in this note. |
Для принятия решений о продолжительности переходного периода, а также о характере мероприятий на переходном этапе и после его завершения Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть направленные Межправительственным комитетом для ведения переговоров предложения и рекомендации, изложенные в настоящей записке. |
With regards to institutional arrangements, all four regional commissions have indicated that existing institutional arrangements are being used to support and accommodate their activities geared to the implementation of the Programme of Action. |
В отношении организационных механизмов можно отметить, что, по сообщению этих четырех региональных комиссий, существующие организационные механизмы используются для обеспечения и осуществления их мероприятий, направленных на выполнение Программы действий. |
Additional assistance is required in connection with visa application processing and follow-up, travel arrangements to Brindisi and New York, preparation of the flight passenger manifests for the helicopters and fixed-wing and accommodation arrangements for staff in Sukhumi. |
Миссии необходим дополнительный вспомогательный персонал для обработки заявлений на получения виз и осуществления последующих мероприятий, оформления поездок в Бриндизи и Нью-Йорк, подготовки пассажирских манифестов в связи с полетами вертолетов и самолетов и размещения сотрудников в гостиницах в Сухуми. |
No working group arrangements with non-governmental organizations have been promoted, as has been done in other programmes; such arrangements could have been based on mandates contained in the Global Programme of Action. |
Никаких мероприятий в рамках рабочих групп с неправительственными организациями не проводилось, как это делалось на основе других программ; такие мероприятия могли бы быть предусмотрены на основе мандатов, изложенных во Всемирной программе действий. |
The Secretariat also submitted an analysis of possible options for future institutional arrangements, including their financial implications, taking into account the submissions made by parties. |
Секретариат представил также анализ возможных вариантов будущих организационных мероприятий, включая их финансовые последствия, с учетом материалов, представленных Сторонами. |
In implementing the outcome of Rio+20, the principles of common but differentiated responsibilities and equity must remain the overarching framework for any arrangements. |
При осуществлении решений Конференции Рио+20 главенствующей основой для любых мероприятий должны оставаться принципы общей, но дифференцированной ответственности и равенства. |
The purpose of the programme is to support individual arrangements in providing housing and at the same time to reduce the capacity in the special care institutions. |
Цель этой программы заключается в поддержке индивидуальных мероприятий по обеспечению жильем и одновременном уменьшении нагрузки на специализированные учреждения. |
The effectiveness and efficiency of the Convention "building blocks" and of in-session arrangements |
а) эффективность и результативность элементов организационной структуры Конвенции и сессионных мероприятий; |
UNMIL is currently finalizing the modalities and arrangements for payment of the second tranche of the transitional safety-net allowance of $150 to each demobilized ex-combatant. |
МООНЛ в настоящее время завершает подготовку условий и мероприятий по выплате второй части временного пособия по линии социальной помощи в сумме 150 долл. США каждому демобилизованному бывшему комбатанту. |
to identify factors of both success and failure in promoting these institutional arrangements and conditions |
выявление факторов, которые позволили или не позволили добиться успеха в деятельности по стимулированию этих институциональных мероприятий и условий; |
The project will begin with the definition of the various types of institutional arrangements and mechanisms that will be examined in each of the case studies. |
Проект начнется с определения различных типов институциональных мероприятий и механизмов, которые будут изучаться в рамках каждого тематического исследования. |
The Institute has therefore approached other agencies with proposals for bilateral and multilateral arrangements, including the implementation of joint activities for the benefit of its member States. |
По этой причине Институт обратился к другим учреждениям с предложением о проведении двусторонних и многосторонних мероприятий, включая осуществление совместных проектов в интересах его государств-членов. |
Slovenia: Activation, along the common border, of joint surveillance and control arrangements; |
Словения - осуществление вдоль общей границы совместных мероприятий по наблюдению и контролю; |
Media outreach activities: 118, including 28 interviews and 45 media campaigns and media arrangements |
Мероприятия для СМИ: 118, включая 28 интервью и 45 информационных кампаний и других мероприятий, проведенных со средствами массовой информации |
It must include detailed inventories of civilian and military fissile material, including that obtained from the dismantling of warheads under bilateral nuclear disarmament treaties or unilateral arrangements. |
Она должна включать детальные инвентарные сводки гражданского и военного расщепляющегося материала, включая материал, получаемый за счет демонтажа боеголовок по двусторонним договорам о ядерном разоружении или в рамках односторонних мероприятий. |
Many speakers underlined the importance of having in place efficient mutual legal assistance mechanisms to facilitate asset recovery work and arrangements for both grand and minor corruption cases. |
Многие ораторы подчеркнули важное значение наличия эффективных механизмов оказания взаимной правовой помощи для содействия работе по возвращению активов и проведению мероприятий в связи с серьезными и незначительными случаями коррупции. |
In that regard, it agreed to explore alternative arrangements, such as electronic communication and the use of other regional and international meetings as opportunities to engage Committee members for consultations. |
В связи с этим он постановил изучить такие альтернативные механизмы, как электронная связь и использование других региональных и международных мероприятий как возможностей для проведения консультаций между членами Комитета. |
Institutional arrangements are in place to coordinate gender mainstreaming activities with a system of gender focal points established at headquarters and in the regional offices. |
В рамках Программы имеются организационные процедуры для координации мероприятий по обеспечению учета гендерного фактора с усилиями системы гендерных координаторов, действующих в штаб-квартире и региональных отделениях. |
Action: The SBI may wish to consider the issues raised in the above-mentioned documents and provide guidance on arrangements to improve the climate change intergovernmental process. |
Меры: ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, затронутые в вышеупомянутых документах, и дать руководящие указания в отношении организационных мероприятий, направленных на совершенствование межправительственного процесса, связанного с проблематикой изменения климата. |
Such arrangements should be strengthened further to work within - rather than in parallel with - United Nations rapid response mechanisms. |
Такие соглашения нуждаются в доработке, с тем чтобы они предусматривали взаимодействие с механизмами быстрого реагирования системы Организации Объединенных Наций, а не проведение параллельных мероприятий с ними. |
I therefore welcome the efforts of Member States and regional agencies and arrangements to share resources and jointly coordinate our activities in our common purpose to resolve conflict peacefully. |
Поэтому я приветствую усилия государств-членов и региональных органов и соглашений по обмену ресурсами и совместной координации наших мероприятий для достижения нашей общей цели - мирного урегулирования конфликтов. |
Initiated arrangements including preparation of briefs for AU meetings |
Организация мероприятий, включая подготовку сводок для совещаний Африканского союза |
A. Effective arrangements and mechanisms to ensure interdisciplinary approaches to the formulation and implementation of programmes and activities |
А. Эффективные инструменты и механизмы для обеспечения междисциплинарных подходов к подготовке и осуществлению программ и мероприятий |
The evaluation findings will inform the review of the global and regional interventions and the subsequent strategic plan funding arrangements. III. Elements of a decision |
Результаты оценки будут использоваться при обзоре глобальных и региональных мероприятий и определении последующего порядка финансирования стратегического плана. |