The secretariat received no complaints from participants of secretariat events in regard to travel arrangements. |
Секретариат не получил никаких жалоб от участников мероприятий секретариата по поводу организации поездок. |
The section contributed to planning activities for the commencement of the Residual Mechanism in accordance with arrangements agreed between the two institutions. |
Секция участвовала также в планировании мероприятий на период начала деятельности Остаточного механизма в соответствии с договоренностями, достигнутыми между этими двумя структурами. |
Their representatives should also play a major role, including leadership, in national disaster risk reduction arrangements. |
Их представители также должны иметь возможность занимать ключевые позиции, включая руководящие позиции, при разработке мероприятий по снижению риска бедствий на национальном уровне. |
It had concluded bilateral arrangements with neighbouring countries for the exchange of intelligence reports on terrorism and coordination of counter-terrorism activities. |
Афганистан заключил двусторонние соглашения с соседними странами на предмет обмена разведывательными данными о терроризме и координации мероприятий по борьбе с терроризмом. |
Developing countries should welcome relevant Least Developed Countries into regional cooperation arrangements and activities and give them special consideration where appropriate. |
Развивающиеся страны должны привлекать соответствующие наименее развитые страны к реализации региональных договоренностей о сотрудничестве и проведению мероприятий на основе сотрудничества, а также в особой степени учитывать их интересы, в надлежащих случаях. |
The existing arrangements for an intergovernmental review of the management of these extrabudgetary funds provide for the Advisory Commission to review the Agency's programmes and activities. |
Существующие процедуры межправительственного контроля за рациональным использованием этих внебюджетных средств предусматривают проведение Консультативной комиссией обзора программ и мероприятий Агентства. |
Consistent with earlier reports of the Secretary-General, most South-South and North-South activities occurred within the framework of regional and subregional arrangements. |
В соответствии с представленными ранее докладами Генерального секретаря большинство мероприятий по линии Юг-Юг и Север-Юг осуществлялись в рамках региональных и субрегиональных механизмов. |
The Monterrey Conference adopted several innovative arrangements throughout its preparations to incorporate the views and participation of civil society. |
В рамках подготовительных мероприятий к проведению Монтеррейской конференции был использован ряд новаторских механизмов учета мнений и обеспечения участия гражданского общества. |
For activities and travel arrangements, enquire with the helpful staff of Kirikayan Luxury Pool Villas. |
Для организации мероприятий и поездок советуем проконсультироваться с сотрудниками отеля Kirikayan Luxury Pool Villas. |
Appropriate arrangements shall be made with UNDP for the internal audit of some operational and financial activities of UNOPS, as appropriate. |
В надлежащих случаях совместно с ПРООН принимаются соответствующие меры для проведения внутренней ревизии некоторых оперативных и финансовых мероприятий УОП ООН. |
Existing ECE institutional arrangements can support and accommodate activities to implement the Programme of Action. |
Существующие организационные механизмы ЕЭК способны обеспечить поддержку и выполнение мероприятий по осуществлению Программы действий. |
Similarly, UNDCP and UNICEF made arrangements to collaborate in programme activities. |
Также МПКНСООН и ЮНИСЕФ договорились о сотрудничестве в осуществлении программных мероприятий. |
We should avoid splitting the follow-up into numerous functional commissions and parallel reporting arrangements. |
Мы должны избегать распыления последующих мероприятий между многочисленными функциональными комиссиями и параллелизма в представлении докладов. |
This is designed to test ways of enabling groups of parents to cooperate over the organization of child-care arrangements. |
Она имеет целью апробировать способы расширения возможностей групп родителей сотрудничать в вопросах организации мероприятий по уходу за детьми. |
Many Governments have established intersectoral consultative committees to make the necessary arrangements for their country's full participation in the follow-up to the International Conference on Nutrition. |
Многие правительства создали межсекторальные консультативные комитеты, с тем чтобы осуществлять необходимые меры для полного участия своих стран в осуществлении последующих мероприятий, связанных с Международной конференцией по проблемам питания. |
A number of activities in the various fields of competence of the two organizations were retained for cooperation through joint venture arrangements. |
Были определены задачи по осуществлению ряда мероприятий на основе сотрудничества в рамках механизмов совместных предприятий в различных областях компетенции обеих организаций. |
Consultations on the content and arrangements for both events have already begun. |
Консультации по вопросу о содержании обоих мероприятий и подготовке к их проведению уже начались. |
On the question of institutional arrangements, any special mandated departmental arrangements will of course continue. |
Что касается организационных мероприятий и структур, то любые плановые мероприятия, предусмотренные в рамках департамента, будут, безусловно, продолжаться. |
They also stressed the need to define the parameters for programming arrangements, processes and institutional arrangements. |
Они также подчеркнули необходимость определить параметры процедур составления программ, процессов и организационных мероприятий. |
Private-public partnerships could be promoted through arrangements whereby Governments and their development partners pave the way for infrastructure investments through pricing and concessions arrangements and other related activities. |
Следует поощрять налаживание государственно-частных партнерств на основе договоренностей, в соответствии с которыми правительства и их партнеры по развитию создают благоприятные условия для инвестиций в инфраструктуру путем принятия мер в области ценообразования, предоставления концессий и осуществления других соответствующих мероприятий. |
Process for agreeing on arrangements between the Conference of the Parties and the operating entity or entities (including arrangements for reciprocal representation at meetings) |
З. Процесс согласования мероприятий между Конференцией Сторон и оперативным органом или органами (включая мероприятия, касающиеся взаимного представительства на совещаниях) |
She therefore asked what operational changes were planned in security and safety arrangements and how the arrangements related to the needs of Member States. |
В этой связи оратор интересуется, какие оперативные изменения планируется осуществить в рамках мероприятий по обеспечению охраны и безопасности и как эти мероприятия согласуются с потребностями государств-членов. |
The Council strongly urges both States to work within the framework of the comprehensive proposal of the African Union High-level Implementation Panel of January 2012 in order to reach mutual agreements without delay on transitional financial arrangements and commercial oil arrangements. |
Совет решительно призывает оба государства работать в рамках поступившего от Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза в январе 2012 года всеобъемлющего предложения, стремясь безотлагательно достичь обоюдного согласия в отношении переходных финансовых мероприятий и коммерческих договоренностей по нефти. |
Given that the Conference will discuss financial and technical arrangements at its third session, it may wish to be mindful of the types of activities identified in the health sector strategy so that arrangements for implementation can be considered further, as appropriate. |
Учитывая, что финансовые и технические договоренности будут обсуждаться Конференцией на ее третьей сессии, она может пожелать принять во внимание определенные стратегией в отношении сектора здравоохранения виды мероприятий, чтобы, по мере необходимости, можно было обеспечить дальнейшее рассмотрение механизмов осуществления. |
Should additional arrangements be necessary to continue preparation of the draft statement, the Meeting will make such arrangements in the run-up to the second Regional Consultative Meeting. |
В случае, если для продолжения подготовки проекта заявления потребуются дополнительные мероприятия, Совещание организует проведение таких мероприятий в ходе подготовки ко второму Региональному консультационному совещанию. |