Target 2004-2005:60 arrangements undertaken in this regard |
Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: проведение в этом плане 60 мероприятий |
Except in the case of fully funded arrangements, contributions to all other funds increased. |
За исключением полностью финансируемых мероприятий, взносы во все прочие фонды увеличились. |
The decrease in contributions for full-funding arrangements is a result of the decrease in income recorded from two donors in particular. |
Уменьшение поступлений по линии полностью финансируемых мероприятий обусловлено сокращением взносов двух доноров. |
Paragraph 2 directed the Secretary-General to take charge of the administrative arrangements connected with the composition and use of the panel. |
В пункте 2 Генеральному секретарю было поручено озаботиться проведением административных мероприятий, связанных с составлением и использованием списка. |
He shall be responsible for making all necessary arrangements for meetings and generally shall perform all other work that the Conference may require. |
Он несет ответственность за проведение всех необходимых мероприятий по подготовке заседаний и в целом выполняет всю другую работу, необходимую в связи с Конференцией. |
The mission aims at contributing to the establishment of sustainable and effective civilian policing arrangements under Afghan ownership and in accordance with international standards. |
Цель этой миссии состоит в том, чтобы способствовать проведению долгосрочных и эффективных мероприятий по выполнению функций гражданской полиции при ответственности за это самого Афганистана и в соответствии с международными нормами. |
Discussions are under way between the secretariat and the host Government on arrangements for the session, including the host country agreement. |
Между секретариатом и правительством принимающей страны ведутся обсуждения относительно мероприятий для проведения сессии, включая соглашение с принимающей страной. |
Under the Programme, the Government is implementing an Environmental Planning and Management approach which seeks to promote partnership and participatory arrangements among city and town stakeholders. |
В рамках этой программы правительство осуществляет подход на основе экологического планирования и управления, направленного на развитие партнерских взаимоотношений и совместных мероприятий между основными субъектами, действующими в городах и поселках. |
The policy on enhanced rapidly deployable capacities must be finalized through an inclusive process, and ad hoc arrangements should be avoided. |
Политика наращивания потенциала оперативного развертывания должна быть окончательно оформлена путем ее широкого обсуждения; проведения специальных мероприятий следует избегать. |
The delegation endorsed the Fund's caution in selecting countries for pooled funding arrangements. |
Делегация поддержала осторожный подход Фонда к выбору стран для совместных финансовых мероприятий. |
Newly democratizing countries require assistance for transitional arrangements, to anticipate potential long-term implications and to establish the necessary processes for reform. |
Вступающие на путь демократии страны нуждаются в помощи для проведения мероприятий переходного периода, преодоления потенциальных долгосрочных осложнений и запуска необходимых процессов реформы. |
The preamble also notes the importance and usefulness of both bilateral and multilateral arrangements in this regard. |
В преамбуле также отмечается важность и полезность двусторонних и многосторонних мероприятий в этой области. |
Specifically earmarked funds under the 'TCDC line' of the programming arrangements will continue to be utilized in support of these activities. |
В поддержку этих мероприятий будут по-прежнему использоваться специально выделенные средства по статье «ТСРС» бюджета программ. |
But article 12 requires consistent and ongoing arrangements. |
Но статья 12 требует систематической и непрекращающейся организации мероприятий. |
Specifically earmarked funds under the 'evaluation line' of the programming arrangements will also continue to be utilized for supporting these activities. |
Специально выделенные средства по «статье оценки» механизмов программирования будут и впредь использоваться для поддержки этих мероприятий. |
Two Administrative Assistants will provide administrative support to the Office protocol arrangements with local political and civil society organizations. |
Два административных помощника будут оказывать административную поддержку в организации протокольных мероприятий Управления с участием местных политических организаций и организаций гражданского общества. |
Because of co-financing arrangements, new modalities and mechanisms to expedite the implementation of activities and disbursement of funds were implemented. |
С учетом договоренностей в отношении совместного финансирования были введены новые условия и механизмы для ускорения осуществления мероприятий и выделения средств. |
The outsourcing of certain activities will be closely examined and the supervision arrangements defined. |
Будут тщательно проанализированы возможности реализации некоторых мероприятий сторонними организациями и разработаны надлежащие механизмы контроля. |
Programming arrangements - an integral part of the strategic plan - represent the system of allocation of regular resources to programme activities. |
Процедуры программирования, составляющие неотъемлемую часть стратегического плана, представляют собой систему распределения регулярных ресурсов среди программных мероприятий. |
Most programmes have initiated partnership arrangements to mobilize technical resources in implementing their portfolios of diverse activities. |
В рамках большинства программ для мобилизации технических ресурсов на нужды комплексов разнообразных мероприятий, осуществляемых по их линии, предприняты шаги к налаживанию партнерских связей. |
In addition, the bilateral agreements that exist with all neighbouring countries include arrangements for notification. |
Кроме того, в двусторонние соглашения, заключенные со всеми соседними странами, включены положения, касающиеся мероприятий в связи с уведомлением. |
There had been no complaints from Argentina for a great many years, which made it difficult to describe arrangements for follow-up. |
От Аргентины не поступало жалоб в течение очень долгого времени, что делает трудным дать характеристику мероприятий по последующей деятельности. |
Views differed as to the promotion of subregional arrangements in general. |
В целом высказывались различные мнения в отношении стимулирования субрегиональных мероприятий. |
The phasing out of gratis personnel would require transitional arrangements that would minimize disruption and loss of expertise. |
Сокращение числа безвозмездно предоставляемых сотрудников потребует осуществления переходных мероприятий, которые сведут к минимуму сбои и утрату накопленного опыта. |
We strongly support the continued constructive work to develop, in as precise detail as possible, these arrangements. |
Мы твердо поддерживаем продолжающуюся конструктивную деятельность по как можно более точной и детальной разработке таких мероприятий. |