| UNMIL is working jointly with UNHCR, the International Organization for Migration and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to devise arrangements for the repatriation of these combatants. | МООНЛ сотрудничает с УВКБ, Международной организацией по миграции и Управлением по координации гуманитарной деятельности в деле разработки мероприятий по реинтеграции этих комбатантов. |
| The implementation of the Convention and the legal, administrative and institutional arrangements within its scope - particularly the compulsory establishment of joint bodies should be further enhanced and coordinated. | Необходимы дальнейшие усилия по совершенствованию и координации осуществления Конвенции, а также правовых, административных и институциональных мероприятий в этом контексте, в частности в области обязательного учреждения совместных органов. |
| Institutional arrangements could be proposed to ensure cooperation and networking to increase awareness and promote joint activities for the advancement of women, including monitoring at all levels. | Можно было бы предложить институциональные механизмы для налаживания сотрудничества и деловых контактов в целях повышения информированности и поощрения совместных мероприятий по улучшению положения женщин, включая контроль на всех уровнях. |
| The need to establish formal and regular arrangements for consultation with indigenous communities and organizations in the planning of activities for the Decade was highlighted by a large number of participants. | Необходимость создания механизмов для проведения консультаций с общинами и организациями коренных народов на официальной и регулярной основе в целях планирования мероприятий в рамках Десятилетия была подчеркнута многочисленными участниками. |
| (e) To strengthen international institutional arrangements, demand-driven technical cooperation and financing for sustainable water resources development and management; | ё) укрепление международных институциональных механизмов и стимулируемого спросом технического сотрудничества и улучшение финансирования мероприятий по устойчивому освоению и рациональному использованию водных ресурсов; |
| The timing of, and arrangements for, the high-level segments. | с) сроков проведения и организационных мероприятий для сегментов высокого уровня. |
| In Burundi, despite the fact that the overall security and political situation remains volatile, there are positive developments in the implementation of the transitional arrangements provided for under the Arusha Agreement. | Хотя общая обстановка в области безопасности и политическая ситуация в Бурунди остаются нестабильными, происходят позитивные перемены в рамках осуществления мероприятий переходного характера, предусмотренных Арушским соглашением. |
| Funds attracted through cooperation arrangements have helped finance a significant portion of the Centre's awareness-raising and training programmes in the areas of equal opportunities and domestic violence. | Выделенные на сотрудничество средства позволили профинансировать значительную часть мероприятий по обучению и профессиональной подготовке по вопросам равенства возможностей и проблемам насилия в семье, которые было бы трудно осуществить без такой поддержки. |
| Since this is a fast-moving world, such institutional arrangements must contain mechanisms for monitoring trends and the impact of interventions on social groups, in particular the more vulnerable groups. | В условиях быстро меняющегося мира такие организационные основы должны предусматривать механизмы контроля за тенденциями и последствиями осуществляемых мероприятий для социальных групп, в частности наиболее уязвимых групп. |
| The task force goes carefully through the available and incoming material and decides on the specific arrangements for planned activities and coordinated action by different government departments. | В этой группе тщательно прорабатываются имеющиеся и поступающие материалы, определяются пути конкретной реализации намеченных мероприятий, скоординированных действий различных ведомств. |
| New Zealand is certainly not opposed to the idea of a future review of any arrangements which might eventually be agreed as an outcome of the current reform process. | Новая Зеландия, конечно же, вовсе не против идеи будущего пересмотра каких бы то ни было мероприятий, которые в конечном итоге могли бы быть согласованы в результате нынешнего процесса реформ. |
| Indeed, we could be said to have been engaged in a review of previously agreed arrangements for these past eight years or so in the Open-ended Working Group. | По сути, можно было бы сказать, что на протяжении этих последних восьми или около того лет мы уже занимаемся в Рабочей группе открытого состава как раз пересмотром ранее согласованных мероприятий. |
| The principal goal of Public Safety Services is to assist First Nations communities to develop the necessary expertise, plans and arrangements for effective local emergency management. | Основная задача Службы общественной безопасности заключается в оказании содействия общинам исконных народов в деле получения необходимых навыков и разработки соответствующих планов и мероприятий для эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации на местах. |
| Each will have an organiser, whose task will be to define the specific topics, contributions, authors and other arrangements. | Для каждого секции будет назначен организатор, чья задача будет заключаться в определении конкретных тем, докладов, авторов и прочих мероприятий. |
| We recognize that any delay in resolving them would adversely affect the United Nations pre-deployment arrangements in southern Sudan and other conflict areas. | Мы признаем, что любое задержки в их разрешении могут негативно сказаться на проведении мероприятий, предшествующих развертыванию сил Организации Объединенных Наций на юге Судана и в других районах конфликтов. |
| The participants expressed their appreciation for the opportunity to share their experiences on the necessary policy, legal, regulatory and institutional arrangements that allow for proactive management of the hydrocarbon sector. | Участники совещания выразили признательность за возможность обменяться опытом в отношении необходимых директивных, нормативно-правовых и организационных мероприятий, позволяющих инициативно управлять нефтегазовой отраслью. |
| Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. | Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| Proceed with arrangements as quickly as possible to ratify the Council of Europe Framework Convention on National Minorities; | продолжить как можно быстрее осуществление мероприятий по ратификации Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы; |
| The operative paragraphs underscored the cooperation and assistance provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the strengthening of such arrangements. | В постановляющей части говорится о сотрудничестве и помощи, обеспечиваемых Управлением Верховного комиссара по правам человека в целях укрепления этих мероприятий. |
| Accordingly, any daily recurrent time-sensitive translation effort of this magnitude would require special staffing arrangements, such as those currently in place for the French language site. | Соответственно, любые ежедневно повторяющиеся и срочные по времени переводческие работы подобного масштаба потребуют специальных кадровых мероприятий, наподобие тех, которые уже сейчас обеспечены для сайта на французском языке. |
| This document sets out the arrangements for these two events | В настоящем документе излагаются процедуры проведения этих двух мероприятий. |
| These agreements include implementation plans and funding arrangements to support the obligations of all parties in the activities that arise from the agreements. | Они включают планы по осуществлению достигнутых договоренностей и соглашения о порядке финансирования для обеспечения выполнения обязательств всех сторон по осуществлению мероприятий, предусмотренных этими соглашениями. |
| The Commission shared this expertise with other regional commissions and the Department of Economic and Social Affairs to carry out interregional cooperation activities based on cost-sharing arrangements. | Комиссия делится своим опытом с другими региональными комиссиями и Департаментом по экономическим и социальным вопросам в процессе осуществления мероприятий по межрегиональному сотрудничеству на основе совместного финансирования. |
| Most of the countries mention, sometimes with a great deal of detail, their internal arrangements as regards cooperation and coordination of their activities to combat desertification. | Большинство стран сообщают, иногда весьма подробно, о своей внутренней организации в области сотрудничества и координации своих мероприятий по борьбе с опустыниванием. |
| His country considered that some of the suggested arrangements in the document might threaten the legal integrity of the Basel Convention and have serious systemic impacts on other processes. | Его страна считает, что некоторые из предложенных в документе мероприятий могут поставить под угрозу правовую целостность Базельской конвенции и обернуться серьезными систематическими последствиями для других процессов. |