Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятий"

Примеры: Arrangements - Мероприятий
For this reason, Austria believes that today's decision must be followed up as rapidly as possible by the establishment of the guarantees and arrangements mentioned in today's resolution. Поэтому Австрия считает, что за сегодняшним решением должны как можно быстрее последовать предоставление тех гарантий и проведение тех мероприятий, которые упомянуты в сегодняшней резолюции.
As a result of findings presented in the real-time evaluation on Afghanistan, a more detailed and global review of UNHCR's emergency procurement, delivery and stockpiling arrangements has been launched. На основе выводов, составленных по итогам оценки в режиме реального времени для Афганистана, был организован более детальный и всеобъемлющий обзор мероприятий УВКБ, связанных с закупкой, доставкой и складированием имущества для чрезвычайных ситуаций.
As concerns the water-related issues of the environmental strategy and the NIS part of the EU Water Initiative, the Bureau particularly appreciated that the above organizations had made arrangements to guarantee consistency in both undertakings, including their further development. Что касается связанных с водными ресурсами вопросов экологической стратегии и посвященной ННГ части Инициативы ЕЭС по водным ресурсам, то Президиум особо оценил то, что вышеуказанные организации приняли меры для того, чтобы гарантировать согласованность обоих мероприятий, включая их дальнейшее развитие.
Another delegation expressed its support for twinning arrangements between emerging and traditional resettlement countries and offered to host officials wanting to learn more about its resettlement programme. Еще одна делегация заявила о своей поддержке мероприятий по налаживанию координации между новыми и традиционными странами переселения и пригласила всех желающих получить лучшее представление об осуществляемой страной программе переселения посетить страну.
At the same time several weaknesses have been detected in areas relating to desertification assessment and monitoring, dissemination of information to end-users, institutional arrangements and coordination mechanisms, as well as appropriate and targeted interventions. В то же время выявлен ряд недостатков в областях, связанных с оценкой и мониторингом опустынивания, распространением информации среди конечных потребителей, организационными и координационными механизмами, а также с проведением надлежащих целевых мероприятий.
One of the report's main recommendations was that the United Nations humanitarian agencies should reaffirm their commitment to supporting Central American Governments in the formulation and implementation of policies, strategies and institutional arrangements for risk identification, preparedness measures, and risk reduction. В соответствии с одной из основных рекомендаций, содержащихся в докладе, гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций следует вновь подтвердить свою приверженность оказанию поддержки правительствам стран Центральной Америки в формулировании и осуществлении политики, стратегии и институциональных мероприятий по выявлению риска, обеспечению готовности к опасностям и сокращению рисков.
Achieving sustainable development requires not only legal and institutional changes but also financial arrangements to cover the initial cost of moving to new patterns and mechanisms of development. Обеспечение устойчивого развития требует не только правовых и институциональных изменений, но также финансовых мероприятий для покрытия первоначальных расходов по переходу к новым структурам и механизмам развития.
The report also contains a brief overview of the organizational arrangements for the Congress, as well as a concluding chapter identifying issues on which action is required by the Commission. В докладе содержится также краткий обзор организационных мероприятий для проведения Конгресса, а также - в заключительной главе - определяются вопросы, по которым Комиссии надлежит принять меры.
Other Parties provided information on sustainable development and planning activities when describing national development or environmental plans, institutional arrangements and national legislation on the environment and/or development. Другие Стороны представили информацию об устойчивом развитии и деятельности по планированию при описании национальных планов развития или охраны окружающей среды, национальных мероприятий и национального законодательства по вопросам охраны окружающей среды и/или развития.
They welcomed efforts to strengthen the contribution of Non-Governmental Organisations (NGOs) to the work of the United Nations and its bodies through the consultative arrangements of the Economic and Social Council (ECOSOC). Они приветствовали усилия, направленные на укрепление вклада неправительственных организаций (НПО) в работу Организации Объединенных Наций и ее органов при помощи консультативных мероприятий Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС).
Our sincere hope is that the ideas presented in the non-paper can provide a starting point for future Executive Committee on Peace and Security deliberations on enhancing arrangements by the United Nations system for supporting the rule of law and transitional justice. Мы искренне надеемся, что соображения, изложенные в этом неофициальном документе, могут послужить отправной точкой для последующих решений Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности о расширении мероприятий системы Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение верховенства права и правосудия переходного периода.
Accordingly, the Convention secretariat has undertaken various steps to facilitate the reporting process as well as to make the necessary arrangements with the country that will host the first session of the Committee. С учетом этого секретариат Конвенции принял ряд мер по содействию процессу подготовки отчетности, а также по осуществлению необходимых мероприятий с той страной, в которой будет проходить первая сессия Комитета.
Prior to the completion of the updated System of National Accounts, implementation was focused mainly on establishing the SNA integration framework in countries, compiling the system's aggregates and tables using existing data sources, and institutional arrangements. До завершения работы над обновленной Системой национальных счетов работа по внедрению была направлена главным образом на создание в странах основ для внедрения СНС, на составление агрегатов и таблиц системы с использованием имеющихся источников данных и на проведение организационных мероприятий.
In particular, my delegation notes the Secretary-General's concern regarding the need for assistance to promote the stability of the country and for contingency arrangements to secure the safety of United Nations personnel. Наша делегация отмечает, в частности, озабоченность Генерального секретаря в отношении необходимости оказания помощи в укреплении стабильности страны и планирования мероприятий по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций на случай внезапного изменения обстановки.
At this stage we think it would be useful to stress that consideration of the arrangements for a successor to UN-NADAF should be guided by the following elements. На данном же этапе, считаем, было бы полезно подчеркнуть, что при рассмотрении мероприятий относительно последующего механизма в связи с НАДАФ-ООН следует руководствоваться следующими принципами.
Another important decision adopted in the same resolution was to encourage constitutional arrangements to ensure that all Central American countries promptly ratify or adhere to the 1981 Conventional Weapons Convention and its additional protocols. Другое важное, принятое в той же резолюции решение заключалось в поощрении конституционных мероприятий для обеспечения того, чтобы все центральноамериканские страны в ближайшее время ратифицировали Конвенцию 1980 года об обычных вооружениях и дополнительные к ней протоколы или же присоединились к ним.
Promote pilot actions and design suitable adaptation and mitigation options, with focus on rights, monitoring arrangements and implementation standards. поощрение мероприятий на экспериментальной основе и разработка подходящих методов адаптации и смягчения последствий, с уделением особого внимания соблюдению прав, процедурам контроля и стандартам осуществления.
The partnership's structure was being designed with assistance from the Bill and Melinda Gates Foundation, and in March 2004 UNICEF would host a meeting to further discuss the arrangements, which would be launched publicly later in the year. При содействии Фонда Билла и Мелинды Гейтс был разработан механизм партнерства, а в марте 2004 года ЮНИСЕФ проведет совещание для дополнительного обсуждения организационных мероприятий, осуществление которых официально начнется позднее в нынешнем году.
The reports received comment on all the various national arrangements put in place by the political authorities with a view to sustainable development, protection of the environment and, more generally, national planning and the programming of public interventions. Во всех полученных докладах описываются различные национальные механизмы, созданные политическими властями в целях обеспечения устойчивого развития, защиты окружающей среды, а также национального планирования и программирования государственных мероприятий.
Different approaches were considered for countries wishing to continue the work on data exchange, including arrangements on bilateral basis between origin and destination countries, and multilateral actions driven by international organizations. Были рассмотрены различные подходы для стран, желающих продолжить работу по обмену данными, включая механизмы двустороннего обмена данными между странами происхождения и назначения, и проведению многосторонних мероприятий под эгидой международных организаций.
If approved by the Chief Executives Board for Coordination, funding for these activities will be sought centrally by the IPSAS project team at the United Nations, through extrabudgetary mechanisms and not through the usual cost-sharing arrangements in place for jointly funded activities. В случае утверждения данного плана Координационным советом руководителей мобилизация средств на его осуществление будет централизованно осуществляться группой по проекту внедрения МСУГС в Организации Объединенных Наций из внебюджетных источников, а не на основе механизмов участия в расходах, обычно используемых для финансирования совместных мероприятий.
At the same time, in order to strengthen the Mission's capacity to assist in the implementation of transitional arrangements and the final status process, it is proposed to establish an additional post of Political Affairs Officer. Одновременно в целях расширения возможностей Миссии в деле оказания содействия в осуществлении мероприятий переходного периода и в процессе определения окончательного статуса предлагается учредить дополнительную должность сотрудника по политическим вопросам.
Developing appropriate arrangements for capacity-building in trade matters: speakers at the meetings of the Preparatory Committee welcomed steps to strengthen the Integrated Framework for Technical Assistance for Trade and Trade-Related Activities for the Least Developed Countries. Разработка надлежащих механизмов для укрепления потенциала в области торговли: выступавшие на заседаниях Подготовительного комитета приветствовали шаги, направленные на укрепление Комплексных рамок технической помощи поддержки мероприятий, связанных с торговлей в наименее развитых странах.
Moving forward, consideration should be given to phasing out the term 'programming arrangements' in favour of the term 'regular resources allocation for programme activities'. В дальнейшем следует рассмотреть возможность постепенного отказа от употребления термина «процедуры программирования» и его замены термином «распределение регулярных ресурсов среди программных мероприятий».
The representative of Switzerland said that, with regard to the intersessional arrangements, it would be useful to provide more detailed information on the venues and dates of the various events. Представитель Швейцарии отметил в связи с межсессионными мероприятиями, что было бы желательно иметь более подробную информацию о сроках и месте проведения различных мероприятий.