Progress has been noted in the implementation of article 8 of the Convention, mainly through practical arrangements rather than legislative initiatives. |
Прогресс был отмечен в осуществлении статьи 8 Конвенции, в основном больше в сфере практических мероприятий, нежели в сфере законодательных инициатив. |
Several countries have also requested national training workshops that include components on the work of the Mechanism in order to make coordination arrangements for preparation. |
Несколько стран также попросили организовать национальные учебные практикумы, включающие элементы, связанные с работой Механизма, для осуществления координационных мероприятий по подготовке к обзору. |
National implementation plan for the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants - suggested model for implementation arrangements and terms of reference |
Национальные планы выполнения Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях - предлагаемый образец мероприятий по осуществлению и круга ведения |
The nature and extent of the plans and arrangements in a country should be proportional to the risk of the occurrence of radiation events involving scrap metal. |
Характер и сфера охвата планов и мероприятий в каждой стране должны быть соразмерны рискам возникновения радиационных инцидентов, связанных с металлоломом. |
Results of mid-term reviews of the effectiveness of selected global, regional and national joint programming arrangements |
Результаты среднесрочных обзоров эффективности совместных мероприятий по разработке и осуществлению выборочных глобальных, региональных и национальных программ |
During the subsequent discussion there was broad recognition of the need to refine the institutional arrangements of the Protocol at some point in time in response to changing circumstances. |
В ходе последовавшего обсуждения была широко признана необходимость уточнения организационных мероприятий Протокола в определенное время в ответ на изменяющиеся условия. |
These consultations and agreed frameworks prioritise the protection of the rights of these communities as a vital aspect of the cross-border initiatives and arrangements. |
При проведении этих консультаций и согласовании общих схем приоритетное внимание уделялось защите прав этих общин как жизненно важному аспекту трансграничных инициатив и мероприятий. |
Coordination between the three tiers is ensured through the following arrangements: |
Координация между этими тремя уровнями обеспечивается с помощью следующих мероприятий: |
Examples of arrangements to accommodate indigenous peoples' rights over natural resources |
Примеры мероприятий для обеспечения прав коренных народов на природные ресурсы |
G-5 Administrative Assistant (coordination of preparatory arrangements for meetings/ conferences, documents) |
ОО-5 - помощник по административным вопросам (координация подготовительных мероприятий к совещаниям/конференциям, документов) |
30 May - 1 June 2007 (all documentation and organizational arrangements completed) |
Четвертое совещание, Женева, 30 мая - 1 июня 2007 года (завершение подготовки всей документации и организационных мероприятий) |
Inadequate arrangements to safeguard the continuity of operations adversely affected programme delivery and activities |
Отсутствие надлежащих механизмов для обеспечения непрерывности операций помешало осуществлению программ и программных мероприятий |
Strengthening administrative arrangements would improve the delivery of programme activities |
Укрепление административных механизмов будет способствовать осуществлению программных мероприятий |
Current arrangements are not sustainable, particularly given the necessary management support to the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the increasing requests from Member States for more information exchange and interaction. |
Существующие в настоящее время механизмы не являются устойчивыми, особенно в связи с необходимостью оказания управленческой поддержки Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий и увеличением запросов от государств-членов касательно расширения обмена информацией и взаимодействия. |
The analyzing group further noted that alternate transport arrangements and new survey methods, techniques and best practices could result in lower costs of carrying out these activities. |
Анализирующая группа далее отметила, что альтернативные транспортные системы и новые методы, приемы и наилучшая практика обследования могут привести к снижению расходов на проведение этих мероприятий. |
Multi-donor funds, or pooled resources, are a large part of these funding arrangements and are directed mostly to humanitarian responses and post-crisis recovery. |
Фонды с участием многих доноров, или совместно используемые ресурсы, составляют значительную часть средств, предоставляемых в рамках этих межорганизационных механизмов, и направляются главным образом на цели осуществления гуманитарных мер реагирования и мероприятий по посткризисному восстановлению. |
The Follow-up Committee comprising High-Level Officials shall be responsible for proposing new initiatives and undertaking actions on previously agreed programs and projects, reviewing the progress of their implementation and disseminating information about cooperation arrangements. |
Комитет по контролю за выполнением решений, в состав которого входят высокопоставленные должностные лица, будет отвечать за выдвижение новых инициатив и осуществление мероприятий в рамках ранее согласованных программ и проектов, анализировать ход их осуществления и распространять информацию о соглашениях о сотрудничестве. |
Sustainable arrangements to provide security along the land and maritime borders, drawing on international assistance and complementary bilateral activities as necessary |
Принятие эффективных мер по обеспечению безопасности вдоль сухопутных и морских границ с использованием международной помощи и, при необходимости, дополнительных двусторонних мероприятий |
However, that position was without prejudice to any position it might take on the funding arrangements for the activities to be examined by that Committee. |
Однако эта позиция не повлияет на позицию, которую она может занять в отношении механизмов финансирования мероприятий, которые будут рассматриваться этим комитетом. |
The prioritization process must include the active and informed participation of all stakeholders, including marginalized groups, in agenda-setting, decision-making, and monitoring and accountability arrangements. |
Процесс установления приоритетности должен включать активное и осознанное участие всех заинтересованных сторон, включая обособленные социальные группы, в определении повестки дня, принятии решений и проведении мероприятий по наблюдению и подотчетности. |
With the advice and oversight of the United Nations, there should be no hesitation about such arrangements, particularly where there are few alternatives. |
При наличии консультативных услуг и надзора со стороны Организации Объединенных Наций колебаний в отношении проведения таких мероприятий не должно быть, тем более там, где альтернатив им мало. |
The Commission welcomed the offers from the Governments of Kenya and Singapore, requested the Secretariat to further pursue administrative arrangements for the establishment of those centres and noted the importance of maintaining close coordination and cooperation between regional centres. |
Комиссия приветствовала предложения правительств Кении и Сингапура, просила Секретариат продолжить проведение административных мероприятий в целях создания этих центров и отметила важность налаживания тесного взаимодействия и сотрудничества между региональными центрами. |
With regard to the situation in Libya, and despite numerous efforts, the Registry has not yet finalized a memorandum of understanding creating a legal framework for the necessary operational arrangements of the Court in Libya. |
Что касается ситуации в Ливии, то, несмотря на многочисленные усилия, Секретариат еще не завершил работу над меморандумом о взаимопонимании, составляющим правовую основу для необходимых оперативных мероприятий Суда в стране. |
Current work and progress include the completion of the operational framework for the Global Alliance to Eliminate Lead Paint, organizational arrangements and an inter-organization agreement setting out the scope of cooperation between and responsibilities of UNEP and WHO. |
Текущая работа и достигнутые результаты связаны с завершением создания оперативной основы для Глобального альянса по ликвидации содержащих свинец красок, проведением организационных мероприятий и заключением межорганизационного соглашения, в котором определяются сфера сотрудничества и круг обязанностей ЮНЕП и ВОЗ. |
A number of transitional arrangements, including the phase-down of production and consumption, as well as a delay in implementation for Article 5 country parties, are provided. |
Им предусматриваются ряд переходных мероприятий, включая поэтапное сокращение производства и потребления, а также отсрочка в его осуществлении для стран, являющихся Сторонами в соответствии со статьей 5. |