| The Planning Officers will also be involved in the detailed planning of all support arrangements working in Nairobi and at Headquarters. | Кроме того, они займутся детальным планированием всех мероприятий по поддержке, работая в Найроби и Центральных учреждениях. |
| In undertaking the above activities, UNMIL and UNOCI should be able to strengthen cooperation arrangements with the respective national authorities, as appropriate. | При проведении вышеупомянутых мероприятий МООНЛ и ОООНКИ будут по мере необходимости укреплять механизмы сотрудничества с соответствующими национальными органами управления. |
| Such arrangements have proved effective in building ownership of the activities in each country and have minimized operating costs. | Такая организация работы позволяет эффективно обеспечить заинтересованное и инициативное осуществление мероприятий в каждой стране и максимально сократить оперативные расходы. |
| Where missions undertake programmatic activities, they should specify a time horizon and identify successor arrangements. | При проведении программных мероприятий миссии должны указывать, на какой срок эти мероприятия рассчитаны и к кому перейдет эстафета по их завершении. |
| To support the partnership, Australia, France and Papua New Guinea volunteered to survey countries and international bodies about their REDD-plus activities and financial arrangements. | В поддержку такого партнерства Австралия, Франция и Папуа - Новая Гвинея выступили инициаторами обследования стран и международных органов в отношении проводимых ими мероприятий и финансовых механизмов по линии СВОД-плюс. |
| The special commission recommended a series of measures for improving infrastructure conditions and fire prevention arrangements. | Специальная комиссия рекомендовала ряд мероприятий по улучшению состояния инфраструктуры и по соблюдению требований пожарной безопасности. |
| A number of training activities have been carried out under bilateral arrangements between the Transitional Federal Government and Member States. | Ряд учебных мероприятий был проведен по линии двусторонних договоренностей между переходным федеральным правительством и государствами-членами. |
| Programme of events, agenda and practical arrangements for the third ordinary meeting of the Parties. | Программа мероприятий, повестка дня и практические аспекты организации третьего очередного совещания Сторон. |
| He welcomed the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the initial arrangements for its institutionalization. | ЗЗ. Выступающий приветствует деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и первоначальные договоренности о ее институционализации. |
| This modality allows for harmonization of management arrangements, especially for multi-dimensional efforts involving other parts of the United Nations system. | Этот механизм позволяет обеспечить унификацию систем административного управления, в первую очередь, в рамках проведения комплексных мероприятий с участием различных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Increased number of partnership arrangements to expedite activity and results relating to key priority areas. | Увеличение числа партнерских мероприятий, призванных ускорить осуществление деятельности и получение соответствующих результатов по основным направлениям работы. |
| The key requirement now is not the continuation of monitoring arrangements so much as the transition to a durable and permanent solution. | В настоящее время главное значение имеет не продолжение мероприятий по контролю, а обеспечение перехода к устойчивому и прочному урегулированию. |
| Considerable work was done to establish co-lead arrangements and to harness the complementary strengths of the partners. | Был осуществлен значительный объем работы по определению совместных мероприятий и эффективному использованию дополнительных ресурсов партнеров. |
| After the earthquake, extended responsibilities to protect added complexity to pre-existing programme arrangements for implementing MINUSTAH's human rights mandate | В период после землетрясения расширение обязанностей, связанных с обеспечением защиты, привело к возникновению дополнительных сложностей в осуществлении ранее принятых программных мероприятий, связанных с выполнением мандата МООНСГ в области прав человека |
| The Committee approved the new format of the Al-Qaida Sanctions List in December 2011 and will continue to work towards making the necessary technical arrangements to implement the new format. | Комитет утвердил новый формат санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды» и будет продолжать работу над проведением необходимых технических мероприятий для внедрения этого нового формата. |
| Since the establishment of the Network, the Special Advisers have supported dialogues on institutional arrangements, tools and methodologies for the prevention of atrocity crimes at the country level. | С момента создания этой сети специальные советники поддерживали диалог по вопросам организационных мероприятий, средств и методик для предупреждения злодеяний на страновом уровне. |
| [Decides to further consider institutional arrangements of the subsidiary bodies of the Basel Convention at its twelfth meeting, including the following options: | [постановляет продолжить рассмотрение организационных мероприятий вспомогательных органов Базельской конвенции на своем двенадцатом совещании, включая следующие возможные решения: |
| Welcomes the analysis prepared by the Secretariat on possible options for future institutional arrangements; | приветствует подготовленный секретариатом анализ возможных вариантов будущих организационных мероприятий; |
| The annex to the present document contains an analysis of possible options for future institutional arrangements, including their financial implications, taking into account the submissions made by parties. | В приложении к настоящему документу содержится анализ возможных вариантов будущих организационных мероприятий, включая их финансовые последствия, с учетом материалов, представленных Сторонами. |
| In order to make the necessary arrangements for intergovernmental meetings, the secretariat periodically seeks guidance from Parties. | В целях проведения необходимых организационных мероприятий к межправительственным совещаниям, секретариат периодически запрашивает у Сторон руководящие указания. |
| They further emphasized the need to establish channels of communication between national law enforcement authorities and to conclude arrangements for assistance or joint activities of an operational nature. | Они далее подчеркивали необходимость создания каналов связи между национальными правоохранительными органами и достижения договоренностей в отношении помощи или совместных мероприятий оперативного характера. |
| Three types of activity are required: institutional arrangements and stakeholder engagement; descriptions of assessment processes and activities; and implementation. | Необходимы три вида деятельности: институциональные соглашения и участие заинтересованных лиц, описание механизмов и мероприятий в области оценки потребностей в технологии и практические меры по осуществлению. |
| To affirm the partnership between the Government and the [three] sponsoring parties in reviewing technical arrangements to resolve humanitarian problems in the affected areas. | Закрепление принципа партнерского сотрудничества между правительством и [тремя] спонсирующими сторонами в вопросах рассмотрения технических аспектов мероприятий, направленных на преодоление гуманитарных проблем в пострадавших районах. |
| UNMIL and UNOCI continued to support each other through inter-mission cooperation arrangements pursuant to relevant Security Council resolutions, and enhanced joint and coordinated activities as detailed in paragraph 17 of the present report. | МООНЛ и ОООНКИ продолжали оказывать друг другу поддержку в рамках межмиссионского сотрудничества согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и активизировали проведение совместных скоординированных мероприятий, о чем подробно говорится в пункте 17 настоящего доклада. |
| The secretariat develops the partnership arrangements and subsequently oversees any joint activities in consultation with the Multidisciplinary Expert Panel; | с) секретариат оформляет партнерские договоренности и впоследствии наблюдает за осуществлением любых совместных мероприятий в консультации с Многодисциплинарной группой экспертов; |