(c) Detailed preparations for the process of self-determination, including safeguards assuring the impartiality of the elections and any other arrangements designed to secure a free and neutral atmosphere, were subjected to international supervision provided for in article 10 of the Agreement. |
с) согласно статье 10 Соглашения тщательная подготовка процесса реализации права на самоопределение, включая обеспечение гарантий беспристрастного проведения выборов и осуществление любых других мероприятий, направленных на создание в стране обстановки свободы и плюрализма, проходила под контролем международного сообщества. |
Following the inclusion of Article 71 in the Charter of the United Nations and the granting of the first consultative arrangements, NGOs in consultative status decided to cooperate in order to improve the consultative process and to coordinate their activities in relation to the United Nations. |
После включения в Устав Организации Объединенных Наций статьи 71 и проведения первых мероприятий по консультациям НПО, имеющие консультативный статус, приняли решение наладить сотрудничество в интересах совершенствования консультативного процесса и координации их деятельности, имеющей отношение к Организации Объединенных Наций. |
(a) The exclusion of institutions of learning and research from consultative arrangements raises the question whether it is in the interest of the United Nations to maintain formal channels of communication with such institutions. |
а) исключение учебных и исследовательских учреждений из консультативных мероприятий обусловливает возникновение вопроса о том, соответствует ли интересам Организации Объединенных Наций сохранение официальных каналов связи с такими учреждениями. |
As more and more documentation has become available, either through search and seizure operations or through cooperative arrangements with institutions and States, there is a natural shift of investigative emphasis to a proper and in-depth analysis of this material. |
По мере поступления все большего и большего числа документов, либо в результате поиска, либо в результате операций по захвату или других мероприятий, осуществляемых на основе сотрудничества с учреждениями и государствами, отмечается естественное смещение акцента в ходе расследований на надлежащий и углубленный анализ этих материалов. |
We therefore believe it is important that a decision be taken during this session of the General Assembly for the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament and for the necessary preparatory arrangements to be made. |
Поэтому мы считаем важным принять на этой сессии Генеральной Ассамблеи решение о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и о проведении необходимых подготовительных мероприятий. |
Finally, may I acknowledge and thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their superb efforts in putting in place the arrangements for today and tomorrow, and also my colleagues who have helped guide this process. |
Наконец, позвольте выразить признательность и поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за превосходные усилия по подготовке мероприятий сегодня и завтра и также выразить признательность моим коллегам, которые помогли направить этот процесс. |
During the past year, the Planning Committee for Non-Governmental Organization Activities for the 1995 Non-Governmental Organization Forum and the Fourth World Conference on Women made arrangements for a number of activities. |
В прошлом году в связи с Форумом неправительственных организаций 1995 года и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин Комитет по планированию деятельности неправительственных организаций принял меры, необходимые для проведения ряда мероприятий. |
With regard to cluster meetings, the secretariat has initiated several activities, including a study on existing cooperation arrangements between the LDCs and other developing countries in the region and reports on economic cooperation between the LDCs and neighbouring countries. |
Что касается групповых совещаний, то секретариат начал осуществление ряда мероприятий, включая исследование существующих механизмов сотрудничества между наименее развитыми странами и другими развивающимися странами в регионе, а также доклады об экономическом сотрудничестве между наименее развитыми и соседними с ними странами. |
The budget for the Special Session and additional events includes a proposal for additional staff to support the planning process, to work with Governments and other partners to plan and undertake the necessary logistical arrangements, and to provide documentation and information materials. |
Бюджет специальной сессии и дополнительных мероприятий содержит предложение о выделении дополнительного персонала для поддержки процесса планирования, налаживания взаимодействия с правительствами и другими партнерами с целью планирования и проведения необходимых мероприятий по материально-техническому обеспечению и предоставления документации и информационных материалов. |
Regulations on the organization and functioning of this Office are being drafted and, in cooperation with the Programme for Peace of the Organization of American States, arrangements are being made for the launching of training activities for negotiators. |
Разрабатываются положения об организации деятельности этого управления, и в сотрудничестве с Программой мира Организации американских государств принимаются меры для организации мероприятий по подготовке посредников. |
The above arrangements will be implemented with due regard to the need for greater coherence of United Nations activities in the field, where it is essential that the United Nations should act as one. |
Такие действия будут осуществляться с должным учетом потребности в обеспечении большей согласованности мероприятий Организации Объединенных Наций на местах, в тех случаях, когда необходимо, чтобы вся система Организации Объединенных Наций выступала в качестве единого действующего лица. |
To deal with protocol, liaison and representation, organize official ceremonies and similar functions and make arrangements for official receptions and other functions hosted by the Secretary-General; |
выполнение функций протокола, связи и представительства, организация официальных церемоний и аналогичных мероприятий и подготовка официальных приемов и других мероприятий, устраиваемых Генеральным секретарем; |
Continue the existing and consider the establishment of new bilateral or multilateral agreements or other arrangements and carry out activities at the subregional level to facilitate the implementation and application of the provisions of the Convention; |
продолжения осуществления существующих и рассмотрения вопроса о заключении новых двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей и проведения мероприятий на субрегиональном уровне для содействия осуществлению и применению положений Конвенции; |
In September 2008, Member States urged the Secretary-General to make the necessary arrangements to institutionalize the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, a body established to ensure coordination and coherence in counter-terrorism efforts among various entities within the United Nations system. |
В сентябре 2008 года государства-члены настоятельно призвали Генерального секретаря принять необходимые меры для институционализации Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая была учреждена для обеспечения координации и согласованности контртеррористических усилий, прилагаемых различными структурами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The representative of the United States raised his concerns over a possible lack of coordination in administrative arrangements between the Ozone Secretariat and the secretariat of the Multilateral Fund when organizing back-to-back meetings of the Executive Committee of the Multilateral Fund and the Parties to Montreal Protocol. |
Представитель Соединенных Штатов Америки поднял вопрос о, возможно, недостаточной координации мероприятий административного характера между секретариатом по озону и секретариатом Многостороннего фонда при организации непосредственно один за другим совещаний Исполнительного комитета Многостороннего фонда и совещаний Сторон Монреальского протокола. |
The Working Party is invited to review the arrangements to improve data quality and suggest modifications as necessary, as well as to urge national correspondents to cooperate with the secretariats in this work |
Рабочей группе предлагается провести обзор мероприятий, направленных на улучшение качества данных, предложить, в случае необходимости, изменения и призвать национальных корреспондентов сотрудничать с секретариатами в рамках этой деятельности. |
The overall objective of the arrangements is, by providing immigrants with some form of education or training, to direct them either to further education or to working life, or to integrate them into society. |
Общая цель этих мероприятий заключается в том, чтобы посредством предоставления иммигрантам различных возможностей для получения образования или прохождения подготовки ориентировать их на продолжение образования или на трудовую деятельность либо интегрировать их в общество. |
Parties also expressed a need to strengthen regional institutional networks to facilitate technology transfer in the area of adaptation, especially in coastal zones, as well as the need for institutional arrangements to incorporate climate change concerns in legislation and national action plans. |
Стороны также выразили необходимость в укреплении региональных институциональных сетей для облегчения передачи технологии в области адаптации, особенно в прибрежных зонах, а также на необходимость институциональных мероприятий для учета проблем изменения климата в законодательстве и национальных планах действий. |
In order to facilitate the implementation and follow-up of the actions outlined above, we agreed that a second consultative meeting on transit transport systems of the Lao PDR should be held in the first quarter of 2003 to monitor the progress of the agreed actions and follow-up arrangements. |
Для облегчения осуществления вышеуказанной деятельности и последующих мероприятий мы договорились о необходимости проведения в первом квартале 2003 года второго консультативного совещания по системам транзитных перевозок Лаосской Народно-Демократической Республики, призванного проконтролировать ход реализации согласованных действий и последующих мероприятий. |
We are assured that these arrangements, and the implementation of the international strategy for disaster reduction, will honour the letter and the spirit of the resolution just adopted and will fully utilize the experience gained and lessons learned during the International Decade for Natural Disaster Reduction. |
Мы уверены, что в ходе этих мероприятий и осуществления международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий будут соблюдены дух и буква только что принятой резолюции и в полной объеме будет применен опыт и уроки, извлеченные в ходе Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
(k) Supporting an expanded meetings calendar, in particular supporting complex arrangements for meetings taking place away from the headquarters of the secretariat. |
к) поддержку более плотного графика проведения совещаний, в частности поддержку сложных мероприятий по организации совещаний за пределами штаб-квартиры секретариата. |
At the simultaneous meetings, each conference of the parties adopted an omnibus synergies decision on joint services, joint activities, synchronization of budget cycles, joint audits, joint managerial functions and arrangements for reviewing cooperation and coordination. |
На одновременных совещаниях каждая Конференция Сторон приняла всеобъемлющее решение, касающееся синергизма в отношении совместных услуг, совместных мероприятий, синхронизации бюджетных циклов, совместных ревизий, общих управленческих функций и мероприятий по обзору сотрудничества и координации. |
Enhance efforts to systematize information on extradition cases and gather relevant statistical data with a view to facilitating the monitoring of such cases and assessing in a more efficient manner the effectiveness of implementation of extradition arrangements; |
активизировать усилия по систематизации информации о делах, связанных с выдачей, и сбору соответствующих статистических данных с целью улучшения контроля за такими делами и более качественной оценки эффективности осуществления таких мероприятий; |
In the provision of international observers and the coordination of international observers for elections, the United Nations continued its standing arrangements with regional organizations and referred such activity to the regional organization as the lead agency when appropriate. |
Предоставляя международных наблюдателей и координируя деятельность международных наблюдателей за ходом выборов, Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять свои постоянные договоренности с региональными организациями и в соответствующих случаях поручала осуществление таких мероприятий региональным организациям в качестве ведущих учреждений. |
This modality allows for harmonization of management arrangements, especially for multi-dimensional efforts involving other parts of the United Nations system. UNDP is often called upon to serve as Administrative Agent, which is consistent with its role in the management of the resident coordinator system. |
Этот механизм позволяет обеспечить унификацию систем административного управления, в первую очередь, в рамках проведения комплексных мероприятий с участием различных учреждений системы Организации Объединенных Наций. ПРООН часто привлекают к выполнению функций административного агента, что согласуется с ее ролью в управлении системой координаторов-резидентов. |