| This refers to the arrangements made for detailed checking of the ODS consignments prior to destruction. | Эта информация касается мероприятий, осуществляемых в отношении тщательной проверки партий ОРВ до уничтожения. |
| The effectiveness of these arrangements remains unknown. | Степень эффективности этих мероприятий пока остается неизвестной. |
| The Planning Officers would also be involved in the planning of all support arrangements required by the mission. | Сотрудники по планированию будут также осуществлять планирование всех мероприятий по поддержке в интересах миссии. |
| The amendment requires the Minister of Labour to report on the operation and effects of the arrangements after two years. | Поправка обязывает Министерство труда представить через два года доклад об осуществлении и результатах проводимых мероприятий. |
| A sine qua non condition for the effectiveness of such preparatory arrangements is the timely preparation of a focused and streamlined congress agenda. | Непременным условием эффективности таких подготовительных мероприятий является своевременная подготовка целенаправленной и рациональной повестки дня конгрессов. |
| Fourth, some publicly funded bodies could undertake early stage project execution for infrastructure projects, such as securing consents and off-take arrangements. | В-четвертых, некоторые финансируемые государством органы могли бы заниматься реализацией инфраструктурных проектов на ранних этапах, включая получение разрешений и осуществление подготовительных мероприятий. |
| It asked UNDP to identify those items that were shifted between the biennial support budget and the programming arrangements. | Она просила ПРООН указать те статьи двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, которые пошли на финансирование программных мероприятий. |
| Some of these global, regional and national cooperative arrangements are already in place among the 10 organizations. | Некоторые из этих глобальных, региональных и национальных мероприятий уже осуществляется силами упомянутых десяти организаций. |
| Efforts are also under way to put in place operational arrangements for the National Youth Commission. | Также прилагаются усилия для осуществления оперативных мероприятий в связи с созданием Национальной комиссии по делам молодежи. |
| His delegation would welcome explanations from the Secretariat about contingent-owned equipment arrangements, especially services contracted out by missions. | Его делегация приветствует объяснение Секретариата по поводу мероприятий, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, особенно в отношении услуг по контрактам, заключенным миссиями. |
| Early passage of the bill will facilitate the commencement of necessary logistical arrangements and other requirements by the National Electoral Commission. | Скорейшее принятие этого законопроекта облегчит начало осуществления необходимых мероприятий по материально-техническому обеспечению и выполнению других требований, установленных Национальной избирательной комиссией. |
| The arrangements are designed to ensure maximum efficiency and avoid duplication of work by Parties. | Цель организационных мероприятий заключается в обеспечении максимальной эффективности и в предотвращении дублирования усилий Сторон. |
| It will also make arrangements for the wide dissemination of the results of, and the follow up to, both Seminars. | Она также примет меры для обеспечения широкого распространения результатов обоих семинаров и осуществления последующих мероприятий. |
| In order to support a global partnership for development, IMO has attached great importance to partnership arrangements for the delivery of its technical cooperation activities. | Поддерживая глобальное партнерство в целях развития, ИМО придает большое значение партнерским механизмам осуществления ее мероприятий по техническому сотрудничеству. |
| As a broader regional forum with convening power, ESCAP could facilitate the emergence of such broader arrangements in the region. | Как более широкий региональный форум, обладающий правом созыва официальных мероприятий, ЭСКАТО могла бы облегчить выработку подобных соглашений в регионе. |
| Pending the conclusion of such a treaty, all nuclear-weapon States should put in place the necessary verification arrangements and legally binding instruments. | В ожидании заключения такого договора все государства, обладающие ядерным оружием, должны обеспечить проведение необходимых мероприятий по проверке и ввести в действие юридически обязывающие инструменты. |
| THE PEP secretariat developed the programme in cooperation with the hosts, and supported the practical arrangements for the workshop. | Секретариат ОПТОЗОС разработал программу рабочего совещания в сотрудничестве с принимающей стороной и оказал поддержку проведению практических мероприятий в связи с этим рабочим совещанием. |
| Estimate 2006-2007:45 active cooperative arrangements with partners | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 45 активных совместных мероприятий с участием партнеров |
| However, we have good examples of environmental education and ESD arrangements at regional level. | Однако на областном уровне уже есть хорошие примеры поддержки мероприятий по ЭО и ОУР. |
| Furthermore, a number of specific arrangements have been put into place to ensure stronger linkages with UNDP country programmes in the region. | Кроме того, был проведен ряд специальных мероприятий по обеспечению более прочной увязки со страновыми программами ПРООН в регионе. |
| A draft resolution that would outline specific arrangements for the meeting was under discussion. | Проект резолюции с изложением конкретных мероприятий по проведению заседания находится на стадии обсуждения. |
| Coordinating with the Parties involved sampling and analytical arrangements; | е) координация с участвующими Сторонами мероприятий по выборке и анализу данных; |
| This reflects the arrangements at field missions, where military personnel are embedded in the integrated support services. | Это является отражением мероприятий в полевых миссиях, где военнослужащие включаются в состав комплексных вспомогательных служб. |
| Several said that there was a need to implement appropriate governance arrangements for those investments to ensure that they contributed to achieving sustainable development objectives. | Ряд из них отметил, что существует потребность в проведении соответствующих мероприятий по управлению этими инвестициями для того, чтобы они содействовали достижению целей устойчивого развития. |
| UNIFIL will provide security support and clearance and evacuation arrangements to staff of United Nations agencies operating within its area of operations. | ВСООНЛ будут оказывать действующим в районе их операций учреждениям Организации Объединенных Наций поддержку в вопросах обеспечения безопасности персонала, проверки сотрудников и проведения эвакуационных мероприятий. |