The sophistication, scale and lethality of attacks has increased, necessitating the ongoing review of United Nations protection arrangements, in collaboration with the Multinational Force. |
Изощренность, масштабы и смертоносность нападений повысились, что вызывает необходимость проведения в сотрудничестве с многонациональными силами в Ираке постоянного обзора мероприятий по охране Организации Объединенных Наций. |
It will initiate forward-planning arrangements well before the opening of the General Assembly session. |
Он будет приступать к осуществлению мероприятий по перспективному планированию задолго до открытия сессий Генеральной Ассамблеи. |
Most of the major regional cooperation efforts and arrangements have adopted a trade-led approach. |
В основе большинства крупных мероприятий и соглашений в области регионального сотрудничества лежит подход, при котором ведущая роль отводится торговле. |
Provision of services to non-regular budget activities will be based on specific cost-sharing or charge-back arrangements. |
Обслуживание мероприятий, не функционируемых за счет регулярного бюджета, будет основано на конкретных механизмах совместного финансирования или взаиморасчетов. |
More progress is required to develop institutional arrangements which facilitate joint public-private activities and improve transparency of land management. |
Необходим более заметный прогресс в деле разработки организационных механизмов, которые содействуют проведению государственным и частным сектором совместных мероприятий и повышают транспарентность в области рационального землепользования. |
The activities include open-house arrangements, theme days and information on police work. |
К числу таких мероприятий относились организация дней открытых дверей, проведение тематических обсуждений и распространение информации о работе полиции. |
Already partners have been identified for the activities proposed, both within and outside the region, including possible twinning arrangements with other conventions. |
Была проделана необходимая работа по выявлению как внутри региона, так и за его пределами партнеров, которые примут участие в осуществлении предложенных мероприятий, и были изучены возможности использования механизмов взаимодействия с другими конвенциями в смежных областях. |
Collaborative arrangements such as the Alpine and Carpathian Conventions have successfully provided useful markets and powerful incentives for mountain-related action and support. |
По линии механизмов сотрудничества, например Альпийской и Карпатской конвенций, был достигнут большой прогресс в деле создания рынков и мощных стимулов для осуществления и поддержки мероприятий, связанных с горной проблематикой. |
These partner organizations provided the Centre with in-kind contributions and cost-sharing arrangements which greatly assisted the Centre in implementing its programmes and activities. |
Эти партнерские организации делали взносы натурой для покрытия потребностей Центра, а также заключали с ним соглашения о совместном несении расходов и, таким образом, очень облегчили Центру осуществление его программ и мероприятий. |
This body could, for example, consider whether the existing arrangements are appropriate in view of current needs/priorities and whether there is a need for additional activities. |
Этот орган мог бы, например, рассматривать вопросы о приемлемости существующих договоренностей с учетом нынешних потребностей/приоритетов и о необходимости в проведении дополнительных мероприятий. |
Efforts will also include supporting capacity-building through such measures as twinning arrangements within the context of the regional seas conventions and the brokering of funding arrangements for specific action. |
Будут также предприниматься усилия в поддержку создания потенциала, посредством таких мер, как установление двусторонних отношений сотрудничества между конвенциями по региональным морям и посредничество в привлечении средств на нужды конкретных мероприятий. |
The programme has provided the arrangements for staff travel, as well as the travel and logistic arrangements for the UNCCD- sponsored meetings, conferences and workshops. |
По линии программы принимались меры для покрытия путевых расходов персонала, а также организовывались проезд участников и материально-техническое обеспечение мероприятий, конференций и рабочих совещаний под эгидой КБОООН. |
The Special Unit for TCDC will document successful TCDC triangular cooperation arrangements with a view to incorporating such arrangements involving Governments, the private sector and NGOs, as appropriate, in its own activities. |
Специальная группа по ТСРС будет собирать документальную информацию об успешно функционирующих механизмах трехстороннего сотрудничества в рамках ТСРС в целях учета на фоне собственных мероприятий опыта, накопленного в использовании подобных механизмов, функционирующих при участии правительств, частного сектора и неправительственных организаций. |
A transport is provided on reast-days for family recreation with cultural and sports arrangements. |
Для семейного отдыха на выходные дни с проведением культурно-спортивных мероприятий выделяется транспорт. |
Operational arrangements 12. While additional operational arrangements may need to be further considered following completion of the first staffette in Pruhonice, the staffette concept will be a key component of a future communication strategy for THE PEP. |
Несмотря на то, что после завершения первой "эстафетной гонки" в Прухонице, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о проведении дополнительных оперативных мероприятий, концепцию данной "эстафеты" можно рассматривать в качестве одного из ключевых элементов будущей коммуникационной стратегии для ОПТОСОЗ. |
We intend to intensify cooperation with the Central and Eastern European countries by making use of the potential of the pre-accession partnership arrangements. |
Мы намерены активизировать сотрудничество со странами Центральной и Восточной Европы, используя потенциал партнерских мероприятий в период, предшествующий вступлению на этот пост. |
Invitations that were received clearly indicated that participants were responsible for their travel, subsistence and visa arrangements. |
Усилия с целью добиться получения помощи от организаторов этих мероприятий и из каких-либо других источников не увенчались успехом. |
A draft memorandum of understanding regulating the arrangements for the new conference facilities is currently being negotiated by the Republic of Austria and the VBOs. |
Австрийская Республика и ОВМЦ разра-батывают в настоящее время проект меморандума о договоренности в отношении мероприятий, связан-ных с новыми помещениями для проведения конфе-ренций. |
They cover organizational arrangements common to all the OSZhD member countries for dealing with the effects of accidents, and opportunities for applying specific technologies and approaches to accomplish this. |
Предметом данных рекомендаций является разработка общих для стран-членов ОСЖД организационных мероприятий, направленных на ликвидацию последствий аварий, а также возможности реализации конкретных технологий и технических решений, которые могут быть использованы для достижения этой цели. |
Although the bulk of its support went to country-level reproductive-health and advocacy programmes, the Fund had also been actively involved in several collaborative arrangements both with United Nations agencies and non-governmental organizations. |
Несмотря на то, что основная часть помощи Фонда идет на реализацию страновых программ охраны репродуктивного здоровья и пропагандистских программ, он принимает также активное участие в ряде мероприятий, осуществленных совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Outreach work and peer education outside the normal service settings, working hours and other conventional work arrangements are needed to reach those groups not effectively contacted by existing services or by traditional health education. |
Для охвата тех групп, которые не могут быть эффективно охвачены существующими службами или традиционным санитарным просвещением, необходимо проводить мероприятия по оказанию помощи нуждающимся и просветительскую работу среди равных по социальному положению людей вне обычной служебной обстановки, обычного рабочего времени и других обычных рабочих мероприятий. |
Develop and support for mainstreaming of programme policies, standards, guidelines and operational arrangements. |
разработка мер по включению в число приоритетных задач политики, норм, руководящих принципов и оперативных мероприятий в области программ и поддержка этой деятельности. |
Owing to mutual understanding and co-operation with the management of the Philharmonic society the majority of our arrangements from the joyful festive of Purim to Passover Seder were held there. |
Благодаря найденному взаимопониманию с дирекцией филармонии там прошли большинство мероприятий начиная от веселой Пуримской трапезы и заканчивая Пасхальным Седером. |
m. of open air floor space for exhibitions, cultural arrangements, educational and sportive events. |
кв. м открытых экспозиционных площадей для проведения выставок, культурно-массовых, образовательных и спортивных мероприятий. |
In the longer run, mutual TCDC-type arrangements for the implementation of training activities might also be envisaged. |
В долгосрочной перспективе можно было бы также рассмотреть целесообразность организации учебных мероприятий по типу взаимных механизмов ТСРС. |