The Advisory Committee requests that the Institute report, in its proposed programme budget for 2012-2013, on results achieved with regard to fund-raising for core diplomatic training activities, the above-mentioned prioritization exercise and possible cost-sharing arrangements. |
Консультативный комитет просит Институт представить в своем предлагаемом бюджете по программам на 2012 - 2013 годы информацию о результатах, достигнутых в деле сбора средств на мероприятия в области основной дипломатической подготовки, проведенной вышеупомянутой работе по определению приоритетности мероприятий и возможных механизмах совместного покрытия расходов. |
Review of arrangements for the eleventh session of the Conference of the Parties |
Обзор организационных мероприятий в связи с проведением одиннадцатой |
The vast array of projects and activities undertaken since January 2005, as detailed in the present report, has often been accomplished in the context of broad partnerships and cooperative arrangements. |
Реализация разнообразного спектра проектов и мероприятий, начавшаяся с января 2005 года, что подробно изложено в настоящем докладе, часто осуществлялась в контексте широкого участия заинтересованных сторон и механизмов сотрудничества. |
UNICEF has improved its delivery capacity, expanded its standby arrangements for rapid staff deployment and increased the coherence of its activities with those of its national, United Nations and non-governmental organization (NGO) partners. |
ЮНИСЕФ укрепил свой потенциал по предоставлению услуг, расширил сферу действия своих резервных соглашений в целях оперативного развертывания персонала и усилил согласованность своих мероприятий с деятельностью его партнеров из числа национальных участников, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО). |
Provide guidance on matters relating to arrangements for meetings to be held in 2008 and 2009; |
а) дать руководящие указания по вопросам, касающимся организационных мероприятий, связанных с проведением совещаний в 2008 и 2009 годах; |
It therefore swiftly adopted a firm and unambiguous policy towards weapons of mass destruction that includes a set of preventive measures and arrangements at the political and security levels. |
Поэтому она оперативно разработала твердую и недвусмысленную политику в отношении оружия массового уничтожения, которая включает в себя комплекс превентивных мер и мероприятий, осуществляемых на политическом уровне и в сфере безопасности: |
Since July 2012, the Office of the Prosecutor of the Mechanism has begun tracking operations, and arrangements are in place for a smooth transition of the remaining functions of the Office with support from the International Criminal Tribunal for Rwanda as necessary. |
С июля 2012 года Канцелярия Обвинителя Механизма начала осуществление розыскных мероприятий; имеются механизмы обеспечения плавной передачи Канцелярии остающихся функций Механизма при поддержке со стороны Международного уголовного трибунала по Руанде в случае необходимости. |
Because of the need for efficient and streamlined institutional arrangements for land administration, the involvement of the private sector in these arrangements is considered to be important for the ongoing work within the Working Party on Land Administration. |
В связи с необходимостью осуществления эффективных и рациональных организационных мероприятий по землеустройству участие частного сектора в этих мероприятиях считается важным для обеспечения постоянной работы в рамках Рабочей группы по землеустройству. |
The Medical Liaison Assistant deployed to Pretoria is responsible for the liaison with the level 4 military hospital in Pretoria, the coordination of medical and transportation arrangements for the Mission's personnel evacuated to Pretoria for medical reasons and arrangements with the hospital for medical consultations. |
Младший сотрудник по вопросам медицинской связи, работающий в Претории, отвечает за поддержание связи с военным госпиталем уровня IV в Претории, координацию мероприятий, связанных с медицинским обеспечением и перевозками персонала Миссии, эвакуируемого в Преторию по медицинским причинам, и организацию в госпитале медицинских консультаций. |
The Conference of the Parties may also wish to consider the text of the draft decisions on the nature of the transitional arrangements and post transition arrangements and the length of the transition period annexed to this note. |
Конференция Сторон, возможно, также пожелает рассмотреть изложенные в приложении к настоящей записке тексты проектов решений, посвященных характеру мероприятий на переходном этапе и после его завершения, а также продолжительности переходного периода. |
In response, UNHCR has launched the Global Initiative on Protection at Sea which aims to strengthen search-and-rescue capacities, arrangements for securing safe disembarkation, reception conditions and identification and referral mechanisms for those in need of protection. |
В порядке реакции УВКБ ООН развернуло Глобальную инициативу по защите на море, которая нацелена на укрепление поисково-спасательных потенциалов, мероприятий по обеспечению безопасной высадки, условий приема и идентификации и механизмов попечения для тех, кто нуждается в защите. |
The first two issues surfaced in previous periods, and mitigation measures have already been put in place with the deployment of transitional arrangements, including enhancements to IMIS and Galileo and the use of IMIS to produce the first sets of IPSAS financial statements. |
Первые две проблемы возникли в ходе предыдущих периодов, и меры по смягчению их последствий уже были приняты в ходе осуществления переходных мероприятий, включая внесение усовершенствований в ИМИС и систему «Галилео» и использование ИМИС для подготовки первого комплекта финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС. |
(Number of programmatic arrangements jointly undertaken by multilateral environmental agreement secretariats and UNEP secretariat focused on making progress towards increased coherence and synergy in their delivery of programmes of work) |
(Число программных мероприятий, осуществляемых секретариатом ЮНЕП совместно с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и направленных на достижение прогресса в повышении согласованности и синергии в выполнении ими своих программ работы) |
In connection with the effectiveness and efficiency of the building blocks and of in-session arrangements, participants addressed the issue of whether the current organization of the various elements and the division of labour between them were the most appropriate way of organizing the process. |
Что касается эффективности и результативности элементов организационной структуры и межсессионных мероприятий, то участники рассмотрели вопрос о том, является ли существующая организация различных элементов и разделение функций между ними наиболее целесообразной формой организации процесса. |
The resolution also preserves key strengths of the Commission, including its unique system of independent experts known as special procedures, as well as the important arrangements and practices for NGO participation in its work. |
Согласно резолюции, также сохраняются основные сильные стороны Комиссии, в том числе ее уникальная система независимых экспертов, известная как специальные процедуры, а также практика проведения важных мероприятий и участия в ее работе НПО. |
Norway regretted the lack of consensus to move forward on the Sovereign Debt Restructuring Mechanism; efforts to revitalize the search for debt work out mechanisms must aim at practicable arrangements on which consensus might be possible. |
Норвегия выражает сожаление по поводу отсутствия консенсуса относительно последующего перехода к механизму реструктуризации государственной задолженности; усилия по возобновлению поиска механизмов списания задолженности должны быть направлены на осуществление практических мероприятий, по которым возможен консенсус. |
The secretariat shall organize the reviews, including the preparation of a schedule for the review, the coordination of the practical arrangements concerning the review and the provision of all relevant reported information to the ERT concerned. |
Секретариат организует рассмотрения, включая подготовку графика рассмотрений, координацию практических мероприятий, связанных с рассмотрением, и предоставление всей имеющей отношение к делу сообщенной информации соответствующей ГЭР. |
you want the first lady to use your flowers in her arrangements, grow 'em in America. |
если ты хочешь, чтобы первая леди для своих мероприятий заказывала цветы у тебя, то выращивай их в Америке. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include more detail in future overview reports and individual mission budget proposals to facilitate greater scrutiny of proposed activities and the related budget requests, in particular in terms of the administrative and operational arrangements. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включать более подробную информацию в будущие обзорные доклады и предложения по бюджету конкретных миссий для облегчения более тщательного анализа предлагаемых мероприятий и связанных с ними бюджетных запросов, особенно с точки зрения административных и оперативных механизмов. |
Four structured dialogues were convened by the President of the sixty-eighth session of the General Assembly, in accordance with Assembly resolution 68/210, to consider possible arrangements for a facilitation mechanism to promote the development, transfer and dissemination of clean and environmentally sound technologies. |
Во исполнение резолюции 68/210 Генеральной Ассамблеи Председатель шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи организовал проведение четырех мероприятий для упорядоченного обсуждения возможных вариантов создания механизма содействия разработке, передаче и распространению чистых и экологически безопасных технологий («структурированные диалоги»). |
The assessment of the implementation and impact of joint activities, including international cooperation and coordination activities, is suggested by the Secretariat to be considered as part of the review of the synergies arrangements to be undertaken by the conferences of the parties at their meetings in 2017. |
Секретариат предлагает рассматривать оценку осуществления и степени воздействия совместных мероприятий, включая деятельность в области международного сотрудничества и координации, в качестве части обзора организационных мер, касающихся синергизма, который будет проведен конференциями Сторон в ходе их совещаний в 2017 году. |
Identification of the activities and the implementing partners will provide a framework for comprehensive memorandums of understanding to take advantage of the opportunities and benefits that those arrangements will bring for ESCWA and the region as a whole. |
После определения конкретных мероприятий и партнеров по их осуществлению Комиссия будет располагать основой для подписания комплексных меморандумов о договоренности с целью воспользоваться теми возможностями и выгодами, которые соглашения такого рода открывают для ЭСКЗА и региона в целом. |
The secretariat took the lead in organizing the capacity-building activities, taking responsibility for the major part of the substantive, logistical and financial arrangements of the events. |
Секретариат выполнял ведущую роль в организации мероприятий по наращиванию потенциала, взяв на себя функции обеспечения большей части работы по вопросам оперативной, материально-технической и финансовой поддержки проведения таких мероприятий. |
(b) Make arrangements related to the financial and human resources needed for implementing the activities in the programme of work, and indicate funding for these activities according to their priority. |
Ь) примет меры, касающиеся обеспечения необходимых финансовых и людских ресурсов для осуществления мероприятий, предусмотренных программой работы, и определит источники финансирования этих мероприятий с учетом их приоритетности. |
A working-level team was established to support the Preparatory Committee of the World Conference and to coordinate logistical arrangements and events management for the World Conference with the host country. |
Для поддержки работы Подготовительного комитета Всемирной конференции и координации деятельности по материально-техническому и организационному обеспечению мероприятий Всемирной конференции с принимающей страной была создана группа рабочего уровня. |