Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятий"

Примеры: Arrangements - Мероприятий
In case of an emergency, the head of ESCWA would ensure the evacuation of UNIFIL staff in Beirut. UNIFIL provides security support and clearance, and evacuation arrangements to staff of United Nations agencies operating within its area of operations. В случае возникновения чрезвычайной ситуации руководитель ЭСКЗА принимает меры по эвакуации персонала ВСООНЛ в Бейрут. ВСООНЛ оказывают учреждениям Организации Объединенных Наций, действующим в их районе операций, поддержку по вопросам безопасности персонала, проверки сотрудников и проведения эвакуационных мероприятий.
On the matter of pre-sessional arrangements to formulate lists of questions for States parties, logistical problems suggested themselves: should such a mechanism involve all the country rapporteurs or would it be simpler to establish a working group? Что касается предсессионных мероприятий для составления списка вопросов в адрес государств-участников, то логистические проблемы сами по себе ставят следующий вопрос: должен ли такой механизм включать докладчиков всех стран или же проще создать рабочую группу?
In regard to military matters, the Ministerial Council examined the progress in military cooperation, particularly concerning the completion of arrangements for the joint defence agreement, as well as the progress of work on joint military projects and in the other areas in question. Что касается военных вопросов, то Совет министров рассмотрел прогресс, достигнутый в области военного сотрудничества, особенно в отношении завершения мероприятий по подписанию совместного соглашения в области обороны, а также прогресс в отношении разработки совместных военных проектов и другие области сотрудничества.
The CARICOM secretariat and the United Nations Department of Political Affairs have been in consultations on arrangements for the proposed fourth general meeting between representatives of CARICOM and its associated institutions and the United Nations and its specialized agencies. Секретариат КАРИКОМ и Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций проводят консультации, касающиеся мероприятий по подготовке предполагаемого четвертого общего совещания представителей КАРИКОМ и связанных с ним структур и Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
Notwithstanding some progress since 2001, many States, United Nations agencies, international organizations and non-governmental organizations share the view that the current regime of meetings and other cooperative arrangements is insufficient to fully implement the United Nations Programme of Action. По мнению многих государств, учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций и неправительственных организаций, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый с 2001 года, нынешнего механизма созыва совещаний и проведения других совместных мероприятий недостаточно для полного осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций.
High priority. The Division also provides overall direction, supervision and management of meetings planning and interpretation services for United Nations meetings held at Vienna and for meetings of specialized agencies under joint services and other special arrangements. Отдел также осуществляет общее руководство, наблюдение и управление в области планирования заседаний и оказания услуг по устному переводу для заседаний Организации Объединенных Наций, проводимых в Вене, заседаний специализированных учреждений в рамках совместного обслуживания и других специальных мероприятий.
The Preparatory Commission identified the documentation before it 160/ which would constitute the report for submission to the meeting of the States Parties regarding practical arrangements for the establishment of the Tribunal. 161 Подготовительная комиссия определила, какая представленная ей документация 160/ войдет в доклад, подлежащий рассмотрению на совещании государств-участников по вопросам практических мероприятий, направленных на учреждение Трибунала 161/.
Underlining the necessity of a United Nations presence in Cambodia immediately after the signing of the agreements for a comprehensive political settlement, pending the implementation of the arrangements set out in those agreements, подчеркивая необходимость присутствия Организации Объединенных Наций в Камбодже сразу же после подписания соглашений о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта вплоть до осуществления мероприятий, определенных в этих соглашениях,
Donor countries and the private sector should enhance their support for South-South cooperation with Africa by providing the necessary resources, information, know-how and technology transfer through their support for multilateral initiatives, as well as bilaterally or through triangular arrangements. Страны-доноры и частный сектор должны активизировать свою поддержку мероприятиям по сотрудничеству в рамках Юг-Юг со странами Африки, предоставив с этой целью необходимые ресурсы, информацию, ноу-хау и передавая соответствующую технологию в рамках мероприятий по поддержке многосторонних инициатив, а также в рамках двусторонних или трехсторонних мероприятий.
Several United Nations working groups are now in the process of considering the restructuring of the institutional arrangements of the United Nations in the economic, social and related fields, including functional commissions, expert committees and their agendas. В настоящее время несколько рабочих групп Организации Объединенных Наций рассматривают перестройку институциональных мероприятий Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и связанных областях, в том числе функциональных комиссий, комитетов экспертов и их повесток.
The establishment of a national centre for biodiversity and a biological security group are among the institutional arrangements put in place by the Government of Cuba to oversee the conservation of biodiversity. В числе организационных мероприятий, принятых правительством Кубы в целях контроля за сохранением биологического разнообразия, отмечается создание национального центра по вопросам биологического разнообразия и группы по вопросам биологической безопасности.
(a) The International Framework of Action is to develop options for institutional arrangements required by the year 2000 in order to maintain coordinated measures of disaster reduction beyond the Decade; а) международные рамки действий призваны разработать варианты институциональных мероприятий, необходимых к 2000 году, для того чтобы предпринимать скоординированные усилия в области уменьшения опасности стихийных бедствий после окончания Десятилетия;
Major operational activities of the ONUB military component have included monitoring the ceasefire arrangements, assisting with the investigation into the Gatumba massacre, monitoring the implementation of disarmament, demobilization and reintegration activities and escorting non-governmental organizations and food convoys to the assembly areas. Основная оперативная деятельность военного компонента ОНЮБ включает наблюдение за выполнением договоренностей о прекращении огня, оказание помощи в расследовании кровавой расправы в Гатумбе, наблюдение за осуществлением мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции и сопровождение автоколонн неправительственных организаций и автоколонн с продовольствием.
The organizations had proposed an implementation date of 1 July 2006, as they recognized that, assuming the General Assembly's approval at the end of 2005, several activities would have to be carried out before the new arrangements could be put into effect. Организации предложили ввести их в действие с 1 июля 2006 года, поскольку, исходя из предположения, что Генеральная Ассамблея утвердит их в конце 2005 года, они признали, что, прежде чем можно будет ввести новые процедуры в действие, необходимо будет осуществить несколько мероприятий.
It has prevented the United Nations system from providing coherent support to the African Union Commission and NEPAD programmes; led to the organization of separate activities and funding for African Union Commission and the NEPAD secretariat; and resulted in developing separate arrangements for assisting both entities. По этой причине система Организации Объединенных Наций не может оказывать согласованную помощь Комиссии Африканского союза и программам НЕПАД, что приводит к организации отдельных мероприятий и отдельному финансированию для Комиссии Африканского союза и секретариата НЕПАД и к созданию отдельных механизмов оказания двум этим учреждениям помощи.
They emphasized the importance of an international framework of assistance for natural disaster reduction and response, and welcomed the progress made on cooperative arrangements put in place during the International Decade for Natural Disaster Reduction. Они подчеркнули значение международной системы помощи в деле уменьшения опасности стихийных бедствий и мероприятий по смягчению их последствий и приветствовали прогресс в отношении механизмов сотрудничества, созданных в ходе международного Десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий.
On issues related to housing, the Government stated that the National Housing Forum was discussing interim arrangements for the transition period regarding delivery in the short term and the foundations for a comprehensive housing policy and strategy. По поводу жилищного строительства правительство сообщило, что национальный форум по вопросам жилищного строительства обсуждает временные механизмы на переходный период относительно проведения среднесрочных мероприятий и создания основы для всеобъемлющей политики и стратегии в области жилищного строительства.
It also involves negotiating an agreed division of responsibilities and arrangements for the financing of those activities, while at the same time safeguarding the ability of the High Commissioner to exercise fully her mission of protection; Эта деятельность включает в себя также согласованное распределение обязанностей и функций по финансированию этих мероприятий при одновременном обеспечении того, чтобы Верховный комиссар был способен полностью выполнять свою миссию по защите;
Noting also the existence of humanitarian activities in support of certain United Nations peace-keeping operations and the usefulness of bilateral arrangements between concerned Member States for consultations on providing legal protection to the personnel participating in such activities, отмечая также наличие гуманитарных мероприятий в поддержку некоторых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и пользу двусторонних соглашений между соответствующими государствами-членами о проведении консультаций по обеспечению правовой защиты персонала, принимающего участие в таких мероприятиях,
Regarding institutional arrangements, the Women, Population and Development Branch of the Technical and Evaluation Division is responsible for awareness creation, advocacy, and for providing guidance and technical support for operational activities. Что касается механизмов институционального характера, то Сектор по вопросам женщин, народонаселения и развития Отдела по техническим вопросам и оценке несет ответственность за обеспечение информированности, за проведение мероприятий пропагандистского характера, а также за руководство и техническую поддержку оперативной деятельности.
It also recommended that ECE be a focal coordinating point in the context of appropriate arrangements to be made within the United Nations Secretariat in response to General Assembly resolution 48/181 with a view to promoting and enhancing mutual cooperation with United Nations global programmes and with international institutions. Она также рекомендовала ЕЭК взять на себя функции центра по координации соответствующих мероприятий, которые будут осуществлены в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций во исполнение резолюции 48/181 Генеральной Ассамблеи с целью расширения и активизации взаимного сотрудничества с глобальными программами Организации Объединенных Наций и с международными учреждениями.
(c) To consider current questions, relating to the United Nations system, of organization, policies, arrangements and priorities for the electronic data processing of economic and social statistics, including data banks; с) рассматривать касающиеся системы Организации Объединенных Наций текущие вопросы организации, политики, мероприятий и порядка очередности в связи с обработкой на электронно-вычислительных машинах социально-экономической статистики, включая банки данных;
The representatives of the international community would then enter into an assurance that they would provide the resources and other means of international cooperation, as determined in the assessment of the requirements for the arrangements. Затем представители международного сообщества подтвердят, что они предоставят ресурсы и другие средства международного сотрудничества в соответствии с оценкой требований, которые необходимо удовлетворить для проведения мероприятий в жизнь.
Noting further that national institutions can make an important contribution to the ongoing process of developing regional human rights arrangements, including in areas such as human rights education, mutual cooperation and information sharing, отмечая далее, что национальные учреждения могут нести важный вклад в нынешний процесс проведения региональных мероприятий в области прав человека, в том числе в таких областях, как образование в области прав человека, взаимное сотрудничество и обмен информацией,
The Meeting was informed by the representative of Germany on matters relating to the convening of the first meeting of the Members of the Tribunal, the ceremonial inauguration of the Tribunal and the practical arrangements with regard to its seat in Hamburg. Представитель Германии информировал Совещание о вопросах, касающихся созыва первого заседания членов Трибунала, церемонии открытия Трибунала и практических мероприятий, имеющих отношение к месту его пребывания в Гамбурге.