Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятий"

Примеры: Arrangements - Мероприятий
All responsibilities for the monitoring of the Munyagishari case in Rwanda have already fallen to the Residual Mechanism; however, the Tribunal is providing interim Chambers monitors who are now working closely with Residual Mechanism staff until arrangements with an organization are finalized. Все обязанности по надзору за делом Муньягишари в Руанде уже выполняются Остаточным механизмом; однако Трибунал предоставляет камерам на временной основе сотрудников по надзору, которые в настоящее время тесно взаимодействуют с сотрудниками Остаточного механизма до завершения организационных мероприятий.
The Offices monitor and analyse the implications of developments and trends in Brussels, Geneva and New York on the Organization's programmes and activities and pursue partnerships and other collaborative arrangements within the United Nations system. Они следят за развитием ситуации и изменением тенденций в Брюсселе, Женеве и Нью-Йорке, анализируют их последствия для программ и мероприятий ЮНИДО и занимаются развитием партнерских связей и взаимодействия с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
With respect to the arrangements for co-ordination between FAO and UNECE, the annual meeting of the Team of Specialists will be the main venue for presenting the on-going activities of the two organisations and identifying, in detail, future priorities and activities for countries in this region. Что касается механизмов координации между ФАО и ЕЭК ООН, то основным форумом для представления информации о текущей деятельности обеих организаций и детальной проработки будущих приоритетов и мероприятий для стран этого региона будет являться ежегодное совещание группы специалистов.
For similar arrangements in the future, the roles, responsibilities and accountability of the entities identified in the project document to "execute" and "implement" the related activities should be clearly established. В отношении подобных механизмов в будущем должны быть четко установлены роли, обязанности и подотчетность субъектов, определенных в проектном документе для «исполнения» и «осуществления» соответствующих мероприятий.
The coordination of electoral activities within the United Nations has been strengthened through a series of arrangements between the Electoral Assistance Division and the main United Nations entities involved in providing electoral assistance. Координация в рамках Организации Объединенных Наций мероприятий по проведению выборов была усилена за счет ряда договоренностей, достигнутых между Отделом по оказанию помощи в проведении выборов и основными подразделениями Организации Объединенных Наций, участвующими в оказании помощи в проведении выборов.
Funding was provided for the first phase of the work on tradeable carbon emission entitlements, and funding is being provided for a pilot initiative on CO2 offset arrangements. Обеспечивалось финансирование первой фазы работы над системой переуступаемых разрешений на выбросы углерода; в настоящее время обеспечивается финансирование экспериментальной инициативы, касающейся компенсационных мероприятий в связи с выбросами СО2.
With a view to building the capacity of developing countries to enable them to implement international environmental agreements, UNEP, upon request, continued to provide them with technical assistance in enhancing their environmental legislation, policy and institutional arrangements. В целях создания потенциала развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность осуществлять международные соглашения по окружающей среде, ЮНЕП по соответствующим просьбам продолжает оказывать им техническую помощь в укреплении их экологического законодательства, политики и организационных мероприятий в области экологии.
At its 841st plenary meeting, on 29 April 1994, the Board agreed that the President of the thirty-ninth session should continue to follow the arrangements for the celebration of the anniversary in the period ahead and on into the forty-first session of the Board. На своем 841-м пленарном заседании 29 апреля 1994 года Совет постановил, что Председателю тридцать девятой сессии следует продолжить осуществление мероприятий по подготовке к празднованию годовщины до сорок первой сессии Совета.
In this respect, we endorse the Secretary-General's idea of creating United Nations stand-by arrangements in a framework of partnership, which would make it possible for troop contributors that lack the resources necessary to make their troops operational to meet any material or logistical shortfall. В этой связи мы одобряем идею Генерального секретаря об учреждении мероприятий Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования, которые позволят предоставляющим свои контингенты странам, у которых отсутствуют ресурсы, необходимые для введения их войск в действие, восполнять любой недостаток финансовых или материально-технических средств.
Considering that an appropriate amount of time must be allowed for technical and procedural arrangements, it is important that we reach an agreement on the substance of the treaty by the beginning of the first session of the CD in 1996. С учетом же того, что соответствующее время надо будет отвести для технических и процедурных мероприятий, достичь согласия по существу договора нам будет важно к началу в 1996 году первой сессии КР.
They could make a substantial contribution to South-South cooperation with African countries through networking and triangular arrangements involving other non-governmental organizations, non-governmental organization associations, PVOs, universities, development agencies and recipient Governments. Эти организации могли бы внести существенный вклад в сотрудничество по линии Юг-Юг с африканскими странами в рамках многосторонних и трехсторонних мероприятий с участием неправительственных организаций, ассоциаций неправительственных организаций, частных добровольных организаций, университетов, учреждений, занимающихся вопросами развития, и правительств принимающих стран.
The Economic and Social Council, in resolution 1985/17 of 28 May 1985, decided to review the composition, organization and administrative arrangements of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights at its first regular session of 1990, and subsequently every five years. В резолюции 1985/17 от 28 мая 1985 года Экономический и Социальный Совет постановил провести обзор состава, организации и административных мероприятий Комитета по экономическим, социальным и культурным правам на своей первой очередной сессии 1990 года и впоследствии проводить его каждые пять лет.
Encourages the minimization of operations costs through efficient management by the United Nations Environment Programme and through arrangements in host countries that recognize the value of this asset without charges for its utilization; призывает свести к минимуму эксплуатационные расходы за счет эффективного управления, обеспечиваемого Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также за счет мероприятий в принимающих странах, которые признают ценность данных, не взимая платы за их использование;
It is difficult to judge the validity of such proposals without even a rough estimate of the resources that would be required to implement them and an assessment of the benefits that are expected to derive from the new arrangements. Трудно судить о ценности таких предложений, не имея даже грубого представления о тех ресурсах, которые потребуются для их осуществления, или приблизительной оценки тех выгод, которые предполагается получить за счет новых мероприятий.
It is expected that the additional efforts to present ECE activities through reporting will strengthen the outreach of ECE work results and lead to further cooperative arrangements, including joint programming of assistance to economies in transition. Предполагается, что эти дополнительные усилия по подготовке докладов о деятельности ЕЭК позволят расширить рамки работы ЕЭК и приведут к осуществлению новых совместных мероприятий, включая совместное планирование деятельности по оказанию помощи странам с переходной экономикой.
The Legal Counsel also presented the Meeting with the comprehensive record of the work of the Preparatory Commission in pursuance of its mandate to make recommendations on practical arrangements for the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea. Юрисконсульт представил также Совещанию всесторонний отчет о работе Подготовительной комиссии во исполнение ее мандата по выработке рекомендаций относительно практических мероприятий по учреждению Международного трибунала по морскому праву.
A revised and ambitious timetable for the incorporation of UNITA personnel into the Angolan Armed Forces was also approved, calling for the completion of all practical arrangements for incorporation (to be verified by the United Nations) by the end of July. Был также утвержден пересмотренный и довольно жесткий график включения военнослужащих УНИТА в состав Ангольских вооруженных сил, который предусматривал завершение всех практических мероприятий (под контролем со стороны Организации Объединенных Наций) к концу июля.
The Legal Counsel, on the invitation of the German Government, visited Bonn and Hamburg in June 1995 and held consultations with both the federal and the Hamburg authorities on a series of issues regarding the practical arrangements for the establishment of the Tribunal. В июне 1995 года по приглашению правительства Германии Юрисконсульт посетил Бонн и Гамбург и провел консультации как с федеральными, так и с гамбургскими властями по ряду вопросов, касающихся практических мероприятий, направленных на учреждение Трибунала.
The objectives of the conference include formulation of capacity-building activities, identification of networking arrangements at regional and interregional levels, and preparation of project proposals in specific priority areas in agriculture, forestry, fisheries and nutrition. Цели конференции заключаются в разработке мероприятий по созданию потенциала, определении механизмов взаимодействия на региональном и межрегиональном уровнях и представлении проектов по конкретным приоритетным темам в сельском хозяйстве, лесном хозяйстве, рыбном хозяйстве и в области питания.
The Centre will further make all organizational and substantive arrangements for annual meetings of special rapporteurs and chairmen of working groups in order to harmonize strategies and activities and to improve coordination of missions and of reporting. Кроме того, Центр будет принимать все организационные меры и меры, относящиеся к вопросам существа, для проведения ежегодных совещаний специальных докладчиков и председателей рабочих групп в целях согласования стратегий и мероприятий и улучшения координации миссий и процедур отчетности.
In conclusion, the developed countries, the International Bank for Reconstruction and Development (World Bank), regional development banks and other multilateral financial institutions should increase their contributions within the framework of triangular funding arrangements in order significantly to accelerate South-South cooperation activities. В завершение он говорит, что развитым странам, Международному банку реконструкции и развития (Всемирному банку), региональным банкам развития и другим многосторонним финансовым учреждениям следует увеличить свой вклад в рамках трехсторонних договоренностей о финансировании, с тем чтобы существенно ускорить осуществление мероприятий в рамках сотрудничества Юг-Юг.
In the present report, it is my intention to brief the Council on the progress made regarding the practical and legal arrangements for the seat of the Tribunal, its financing, the status of contributions in funds and personnel and the activities of its various organs. В настоящем докладе я намерен кратко информировать Совет о достигнутом прогрессе в осуществлении практических и правовых мер, касающихся местопребывания Трибунала, его финансирования, положения со взносами в виде финансовых средств и персонала и мероприятий его различных органов.
The Meeting also took note of the designation of the officer charged with making arrangements of a practical nature for the establishment of the Tribunal and also noted that the necessary Secretariat support for the fulfilment of these functions would be provided. Совещание также приняло к сведению назначение сотрудника, ответственного за осуществление практических мероприятий по учреждению Трибунала, и отметило, что необходимая секретариатская поддержка для выполнения этих функций будет обеспечена.
This programme has carried out a number of activities relating to standardization, market exploration, training, harmonization of practices and the preparation of negotiating positions in respect of the promotion of integration arrangements. В рамках этой программы был осуществлен ряд мероприятий в таких областях, как стандартизация, изучение рынка, подготовка кадров, согласование практики и подготовка позиции на переговорах в отношении содействия созданию интеграционных механизмов.
At the request of the Governing Body, the Director-General of ILO informed the Secretary-General that ILO wished to be fully associated in the monitoring and reporting arrangements for the follow-up of the Summit. По просьбе Руководящего органа Генеральный директор МОТ информировал Генерального секретаря о том, что МОТ хотела бы в полной мере участвовать в наблюдении за ходом осуществления последующих мероприятий Встречи и в подготовке соответствующих докладов.