Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятий"

Примеры: Arrangements - Мероприятий
The political will of Romania to act as a factor of stability on the international level was proved once more yesterday when we signed a memorandum of understanding with the United Nations regarding stand-by arrangements. Еще одним подтверждением наличия у Румынии политической воли служить одним из факторов стабильности на международном уровне явилось подписание нами вчера с Организацией Объединенных Наций меморандума о взаимопонимании в отношении мероприятий по созданию резерва.
As a result, we must set aside rigid positions in order to promote in a positive manner arrangements that will promote an improvement in the capacity of the United Nations as an institution for dialogue and international understanding. Соответственно, мы должны сойти с непреклонных позиций и решительно выступить в поддержку проведения мероприятий, которые содействовали бы совершенствованию потенциала Организации Объединенных Наций как учреждения, призванного развивать диалог и международное взаимопонимание.
The Fund was reviewing its own experience with such funding arrangements, as well as that of other similar agencies and organizations, with a view to arriving at a more equitable charge for administrative overheads. Фонд анализирует свой собственный опыт в области такого рода мероприятий по финансированию, а также опыт других аналогичных учреждений и организаций с целью установления более справедливого объема административных накладных расходов.
If one of the two parties so desires, the Committee and the State Party concerned may, before a mission is carried out, hold consultations in order to define the practical arrangements for the mission without delay. По желанию одной из сторон Комитет и соответствующее Государство-участник могут до выполнения миссии провести консультации с целью незамедлительного определения практических мероприятий, связанных с этой миссией.
(b) Elaboration of comparative studies, which would assist States in designing, formulating and implementing joint strategies and collaborative arrangements to prevent and control corruption; Ь) проведение сравнительных исследований, результаты которых помогали бы государствам в разработке, формулировании и осуществлении совместных стратегий и мероприятий, призванных предупреждать коррупцию и бороться с ней;
Through its training arrangements, provision of credit, and other mechanisms for the transfer of appropriate technology, HDI-E has been able to bring about technical changes in agricultural and environmental practices and improvements in the organization of village-level health and education services. Путем осуществления мероприятий в области подготовки кадров, предоставления кредитов, а также задействования других механизмов передачи надлежащих технологий в рамках ИРЛ-П удалось добиться внедрения технических новшеств в сельскохозяйственную и экологическую практику и улучшить организацию оказания услуг в области здравоохранения и образования на уровне деревень.
In implementing the General Assembly's decision to phase out gratis military officers, care must be taken that arrangements to replace those officers were in place prior to their departure so that valuable expertise was not lost during the transition. При выполнении решений Генеральной Ассамблеи о постепенном прекращении использования безвозмездно предоставляемых сотрудников следует обеспечить проведение мероприятий по их замене до того, как они освобождаются от работы, с тем чтобы в переходный период не растерять ценный накопленный опыт.
At its 5th meeting, on 25 January, on the proposal of the Co-Chairman, Shamshad Ahmad, the Committee decided on a number of additional arrangements for the Conference. На своем 5-м заседании 25 января по предложению сопредседателя Шамшада Ахмада Комитет принял решение по ряду дополнительных мероприятий в связи с Конференцией.
Uganda joins the Security Council, and the international community in general, in welcoming the agreement reached by the Congolese parties in Pretoria on 6 March 2003 on the transitional arrangements for a permanent political dispensation in the Congo. Уганда присоединяется к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и международному сообществу в целом и приветствует соглашение, достигнутое конголезскими сторонами в Претории 6 марта 2003 года относительно переходных мероприятий по достижению постоянного политического урегулирования в Конго.
In conclusion, we sincerely hope that the Security Council, as the custodian of international legality and of the credibility of the Organization, will arrive at a common vision and agree to the arrangements for the return of the inspectors to discharge their task. В заключение выражу нашу искреннюю надежду на то, что Совет Безопасности, как блюститель международной законности и воплощение авторитета этой Организации, согласует общую позицию и договорится относительно мероприятий для возвращения инспекторов в целях выполнения ими своей задачи.
Preparations for a workshop on data collection in January 2004 and arrangements for the elaboration of a Support Group paper on free, prior and informed consent were also discussed. Кроме того, обсуждались вопросы подготовки семинара по сбору данных в январе 2004 года и мероприятий по разработке документа Группы поддержки по теме свободного, предварительного и информированного согласия.
Should an agreement between the two conventions be reached, a discussion on the organizational arrangements for the workshop as well as its content would be undertaken at the next meeting of the Working Group. В том случае, если между двумя конвенциями будет достигнуто согласие, на следующем совещании Рабочей группы можно было бы провести обсуждение организационных мероприятий по этому рабочему совещанию, а также рассмотреть вопрос о его конкретной тематике.
The sponsors take this opportunity to express their deep appreciation to the Government and the people of Mauritius for hosting the International Meeting and for making all the necessary arrangements for reaching a successful outcome. Авторы проекта хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность правительству и народу Маврикия за организацию проведения Международного совещания и всех необходимых мероприятий, направленных на достижение успешных результатов.
Between 21 August and 3 September 1997 the International Monitoring Committee to supervise the implementation of the Bangui Agreements conducted intensive activities designed to secure progress in relation to each of the elements in its timetable and reflecting the various political arrangements. В течение периода с 21 августа по 3 сентября 1997 года Международный комитет по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений занимался активным осуществлением мероприятий, направленных на достижение прогресса в реализации всех закрепленных в его плане положений, которые отражают различные политические позиции.
A corresponding arrangement to national execution at the regional level is difficult to observe, although the current approach of UNDP involves region-based institutions, including national institutions, in implementing extensive programme and project activities, especially through subcontracting arrangements. Трудно говорить о механизме, соответствующем национальному исполнению на региональном уровне, хотя нынешний подход ПРООН предусматривает использование базирующихся в регионах учреждений, включая национальные институты, в ходе осуществления большого числа программных и проектных мероприятий, особенно при помощи договоров о подряде.
We thank the Secretary-General for his report on arrangements and practices for the interaction of non-governmental organizations in all activities of the United Nations system (A/53/170), submitted in response to the request of the General Assembly in its decision 52/453. Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад о механизмах и практике взаимодействия неправительственных организаций в рамках всех мероприятий системы Организации Объединенных Наций (А/53/170), представленный в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее решении 52/453.
The Secretariat's most helpful contribution to the Second Committee was in the arrangements for "informal informals" and for posting the information in the Journal of the United Nations. Наиболее ценный вклад Секретариата в работу Второго комитета состоял в организации «неофициальных мероприятий» и в подаче информации в Журнал Организации Объединенных Наций.
The primary objective of the proposed study will therefore be to examine the existing institutional framework and/or arrangements for coordination among the United Nations agencies operating in Africa, with the aim of enhancing their effectiveness, complementarity, cost-effectiveness and impact in implementing their mandated programmes and activities. Поэтому основная цель предлагаемого исследования будет заключаться в изучении существующих институциональных основ и/или механизмов координации между учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Африке, в целях повышения их эффективности, взаимодополняемости, экономичности и результативности при осуществлении порученных им программ и мероприятий.
Since 1995, in a bid to improve the quality of the training given and take more account of immigrant groups' needs, the Fund has been updating its arrangements. Для повышения эффективности этих мероприятий и обеспечения более тщательного учета потребностей иммигрантского населения ФСМ с 1995 года приступил к модернизации своей системы.
UNDP will continue to work towards deepening and widening its inter-agency coordination arrangements and will continue to play an integral role in the programming activities of the Caribbean Forum for Development. ПРООН будет продолжать принимать меры по углублению и расширению своих механизмов межучрежденческой координации и будет и впредь играть активную роль в рамках программных мероприятий Карибского форума развития.
The early identification of the host country for the Thirteenth Congress offers the opportunity to the Commission to engage in consultations for the timely planning and coordination of the relevant preparatory arrangements. Заблаговременное определение страны, которая будет принимать тринадцатый Конгресс, создает для Комиссии возможность приступить к консультациям для своевременного планирования и координации соответствующих подготовительных мероприятий.
This joint partnership has a clear focus on results, specifically employment generation, and the implementation arrangements are designed to ensure that institutional capacity is strengthened, modern training courses are delivered, and the overall efforts are sustainable. Это совместное партнерство четко ориентировано на достижение определенных результатов, в первую очередь на создание рабочих мест, и в связи с этим разработан комплекс практических мероприятий, призванных обеспечить укрепление институционального потенциала, разработку современных учебных курсов и поддержание общих усилий на устойчивой основе.
Regarding the offer from the Republic of Korea, it was clearly welcomed by the Commission, meaning that the United Nations Office of Legal Affairs could go ahead with the arrangements for establishment of a regional centre in that country. Что касается предложения, поступившего от Республики Корея, то Комиссия определенно приветствовала его; это означает, что Управление Организации Объединенных Наций по правовым вопросам может приступать к осуществлению мероприятий по созданию регионального центра в этой стране.
The non-compliance procedures of CITES, the Basel Convention and the Biosafety Protocol all include the possibility of compliance action plans and arrangements for a party to report on its progress in implementing such a plan. Процедуры СИТЕС, Базельской конвенции и Протокола по биобезопасности, касающиеся несоблюдения, предусматривают разработку планов действий и мероприятий по обеспечению соблюдения, согласно которым сторона должна представлять доклады о ходе осуществления такого плана.
The CGE is scheduled to hold its first meeting from 29 to 31 March 2010 in Bonn, Germany, to develop its work programme and to establish organizational arrangements for implementing its mandate. Планируется, что КГЭ проведет свое первое совещание 29-31 марта 2010 года в Бонне, Германия, с целью разработки своей программы работы и определения организационных мероприятий для осуществления своего мандата.