| Several participants, while interested in the notion of international cooperation as an obligation, wondered what the appropriate enforcement mechanism would be. | Несколько участников, проявляя интерес к концепции международного сотрудничества в качестве обязательства, полюбопытствовали, каким был бы надлежащий механизм обеспечения выполнения. |
| An appropriate analysis of the vast body of relevant information already existing in the Organization would prove useful. | Было бы полезным провести надлежащий анализ того большого объема соответствующей информации, который уже имеется у Организации. |
| A plan of action supplemented by an appropriate follow up process is truly the prerequisite for the success of the Conference. | Разработка плана действий, предусматривающего надлежащий процесс контроля за его осуществлением, - непременное условие успеха Конференции. |
| However, if a similar situation occurs, the United Nations should find a way to address it in an appropriate manner. | Вместе с тем при возникновении аналогичной ситуации Организации Объединенных Наций следует выработать надлежащий подход к ее рассмотрению. |
| It was agreed that the provisions of ISO 1496-4 represented the appropriate safety level for bulk containers. | Было решено, что стандарт ISO 1496-4 обеспечивает надлежащий уровень безопасности контейнеров для массовых грузов. |
| The TRIPS Agreement represents an effort to find an appropriate balance between these considerations. | Соглашение по ТАПИС представляет собой попытку найти надлежащий баланс между этими соображениями. |
| Staff members shall be allowed appropriate annual leave under conditions determined by the Secretary-General. | На условиях, определяемых Генеральным секретарем, сотрудникам предоставляется надлежащий ежегодный отпуск. |
| Teenage mothers often do not receive appropriate or adequate health care. | Несовершеннолетним матерям зачастую не обеспечивается надлежащий и адекватный медицинский уход. |
| A phased schedule could also help ensure that participation in all instances is at the appropriate level and includes decision-makers from national Governments. | Поэтапное планирование также позволило бы обеспечить надлежащий уровень участия при рассмотрении всех вопросов с привлечением политиков из национальных правительств. |
| The essential question in this case is whether the Covenant demands that courts be given discretion in deciding the appropriate sentence in each case. | В связи с этим делом встает существенный вопрос: требует ли Пакт, чтобы именно суды были наделены дискреционным правом определять надлежащий приговор по каждому делу. |
| It will be for the Commission to decide whether an appropriate balance has been struck. | Комиссии предстоит решить вопрос о том, был ли достигнут надлежащий баланс. |
| The LME is an appropriate scale for such integrated environmental assessment. | КМЭ представляет собой надлежащий масштаб для проведения такой комплексной экологической оценки. |
| In requiring actual or constructive consent, article 22 is intended to establish an appropriate balance between certainty and flexibility. | Цель установления требования о фактическом или конструктивном согласии в статье 22 состоит в том, чтобы обеспечить надлежащий баланс с точки зрения определенности и гибкости. |
| The information provided below includes some comments made by the Special Rapporteur in order to place the responses received in the appropriate context. | Излагаемая ниже информация содержит некоторые комментарии Специального докладчика, призванные поместить полученные ответы в надлежащий контекст. |
| Once funding has been secured, recruitment of appropriate project personnel will be undertaken to ensure adequate resourcing of programmes. | Как только будут обеспечены финансовые средства, будет осуществлен набор соответствующего персонала по проектам с целью мобилизовать надлежащий объем ресурсов для программ. |
| To be sure, the appropriate balance between justice and reconciliation remains a highly debated issue in East Timor. | Надлежащий баланс между правосудием и примирением остается объектом острых дискуссий в Восточном Тиморе. |
| This calls for an appropriate balance between official financing packages and PSI. | Поэтому необходимо установить надлежащий баланс между пакетами официальной финансовой помощи и участием частного сектора. |
| A third option, reflected in the current draft of the Guidelines, is to allow each Party to choose the appropriate approach for that country. | Третий вариант, нашедший отражение в настоящем проекте Руководящих принципов, призван позволить каждой Стороне выбирать для своей страны надлежащий подход. |
| The Deputy Minister assured the Special Rapporteur that the two prisoners would receive immediate and appropriate medical attention. | Заместитель министра заверил Специального докладчика в том, что оба заключенных получат незамедлительный и надлежащий медицинский уход. |
| The results could assist the Mission in formulating an appropriate remedy, as well as provide lessons for other missions. | Результаты анализа помогут миссии найти надлежащий выход из этого положения и послужат примером для других миссий. |
| It further recommends that an appropriate inspection mechanism be established to monitor the placement of children in institutions or in alternative care. | Он также рекомендует создать надлежащий инспекционный механизм для осуществления контроля за размещением детей в учреждениях или структурах альтернативного ухода. |
| Academic institutions also provide an essential source of information and can provide appropriate gender-based analyses of racial discrimination. | Научные и учебные заведения также являются важнейшим источником информации и могут давать надлежащий анализ гендерных аспектов расовой дискриминации. |
| From this step onwards, it is necessary to consider the appropriate spatial and temporal scale of application of the approach. | Начиная с данной меры необходимо определить надлежащий пространственный и временной масштаб применения данного подхода. |
| Accordingly, both the remedy of amparo and other similar remedies seek an appropriate balance between the two principles. | В этой связи как ампаро, так и сходные с ним институты призваны обеспечить надлежащий баланс между обоими принципами. |
| Firstly, the various parties may not have contractual arrangements with one another that could provide for an appropriate dispute settlement mechanism. | Во-первых, различные стороны могут не иметь договорных отношений между собой, которые могли бы предусматривать надлежащий механизм урегулирования споров. |