Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащий"

Примеры: Appropriate - Надлежащий
Governments cannot leave the responsibility for job creation to the private sector alone, but have a function to stimulate appropriate labour-intensive growth through effective policies. Правительства не должны возлагать ответственность за создание рабочих мест только на один частный сектор; им самим следует стимулировать надлежащий трудоемкий экономический рост посредством проведения эффективной политики.
"Reservation" was put within brackets in order to indicate that it was not considered an appropriate option in an optional protocol. Упоминание об "оговорках" было включено в текст в квадратных скобках, с тем чтобы показать, что они не рассматриваются как надлежащий вариант выбора в факультативном протоколе.
What constitutes the appropriate mandate for the FMCT negotiation? В чем состоит надлежащий мандат для переговоров по ДЗПРМ?
It is expected that in 2000, the Trial Chambers will adjudicate six cases and render judgements within an appropriate period of time. Ожидается, что в 2000 году Судебные камеры рассмотрят шесть дел и в надлежащий срок вынесут по ним решения.
The ambitious human rights tasks entrusted to the United Nations require a competent and operative machinery and appropriate human and financial resources. Чтобы решить грандиозные задачи, возложенные на Организацию Объединенных Наций, необходимо обеспечить надлежащий механизм исполнения и соответствующие людские и финансовые ресурсы.
Once the appropriate mechanism is established to promote mutual legal assistance among member States, it is hoped that the Protocol will be extended to cover all criminal activities affecting the region. Поскольку был создан надлежащий механизм для содействия взаимной правовой помощи между государствами-членами, следует надеяться, что действие Протокола будет распространено на всю уголовную деятельность в регионе.
For this reason, financial sector liberalization needs to be paced with the build-up of regulatory capacity and appropriate professional and managerial capacity in financial institutions. Поэтому параллельно с либерализацией финансового сектора необходимо укреплять базу регулирования и наращивать надлежащий профессиональный и управленческий потенциал финансовых учреждений.
It calls for the establishment of an ad hoc committee or some other appropriate mechanism with the specific task of building a world without nuclear weapons. Она призывает создать специальный комитет или другой надлежащий механизм для выполнения конкретной миссии - построение мира, свободного от ядерного оружия.
The Commission would bring together all relevant inputs and prepare a synthetic, coherent presentation for the Council's consideration, as the appropriate coordinating body. Комиссия как надлежащий координационный орган сводила бы воедино всю поступающую информацию и подготовила бы сводное, последовательное представление для рассмотрения Советом.
In addition, they should also have the appropriate logistical capabilities and financing to enable them to be more effective on the ground. Кроме того, они должны также иметь надлежащий материально-технический потенциал и финансирование, позволяющие им с большей эффективностью действовать на местах.
These provisions constitute Parliament's determination of an appropriate balance between the interests of the unborn child and other interests, including those of the pregnant woman. Эти положения свидетельствуют о намерении парламента установить надлежащий баланс между интересами нерожденного ребенка и другими интересами, включая интересы беременной женщины.
The appropriate legislative tools were essential for compliance with the Convention, so transforming its provisions into national law was the first step towards implementation. Для выполнения положений Конвенции жизненно необходим надлежащий законодательный инструментарий, так как инкорпорация предусматриваемых норм в национальное законодательство представляет собой первый шаг в процессе осуществления.
The recommended standards for the desktop and network environments and for connectivity indicated that all the offices should have an appropriate firewall as a minimum requirement. Рекомендованные стандарты для настольных и сетевых компьютерных средств и в отношении возможности подключения предусматривают, что все подразделения в качестве минимального требования должны иметь надлежащий брандмауэр.
Has the United Kingdom established any appropriate mechanism to this end? Создан ли в Соединенном Королевстве надлежащий механизм с этой целью?
Sixth and finally, the Security Council and the General Assembly should maintain an appropriate level of interaction, respecting one another's authority and mandate. И наконец, в-шестых, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея должны поддерживать надлежащий уровень взаимодействия, уважать полномочия и мандаты друг друга.
An appropriate coordination mechanism between international organizations, national statistical offices and health statistical offices should be developed for providing technical guidance and resources to developing countries. Необходимо разработать надлежащий механизм координации между международными организациями, национальными статистическими управлениями и статистическими службами сектора здравоохранения вопросов, касающихся предоставления технических рекомендаций и ресурсов развивающимся странам.
Highest appropriate level of security for evidence Самый высокий надлежащий уровень обеспечения безопасности доказательств
It would register former combatants who are committed to peace and ensure that through vocational training, they make an appropriate contribution to society. В рамках этого проекта будет производиться регистрация бывших комбатантов, которые заинтересованы в обеспечении мира, и создаваться условия для их профессиональной подготовки, после чего они смогут вносить надлежащий вклад в жизнь общества.
In order to verify that the conditions stated in paragraph 10.1. have been met, appropriate control of the production must be performed. 10.2 Для проверки соблюдения условий, изложенных в пункте 10.1, должен производиться надлежащий контроль производства.
The clearing house should be to be located in an international organization and an appropriate mechanism of data collection and storage should be set up. Информационно-аналитический центр следует разместить в одной из международных организаций, а также необходимо будет создать надлежащий механизм сбора и хранения данных.
The United Nations will have to agree on an appropriate mechanism that will enable close monitoring of the implementation of its collective agreements in favour of African development. Организация Объединенных Наций должна согласовать надлежащий механизм, который поможет внимательно наблюдать за ходом осуществления ее коллективных соглашений в интересах развития Африки.
To provide appropriate monitoring of workers' health, where this is stipulated by the legislation in force. осуществлять надлежащий мониторинг состояния здоровья работников в соответствии с действующим законодательством.
The key challenge at hand is to determine the appropriate package of UNDP service delivery methods that respond to UNDP present and future needs. Главная задача сейчас заключается в том, чтобы определить надлежащий арсенал методов осуществления услуг ПРООН, который отвечал бы ее нынешним и будущим потребностям.
It is also my delegation's hope that our meeting will make an appropriate contribution to preparations for the 2003 World Summit on the Information Society. Наша делегация также надеется, что это заседание внесет надлежащий вклад в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоится в 2003 году.
However, owing to financial crises, budget deficits, international adjustment and austerity programmes, the public sector has not been able to maintain appropriate levels of investment to maintain and modernize infrastructure. Однако финансовые кризисы и бюджетные дефициты, а также международные программы структурной перестройки и бюджетной экономии лишили государственный сектор возможности обеспечивать надлежащий уровень инвестиций на содержание и модернизацию инфраструктуры.