The membership of all multilateral bodies and mechanisms should reflect an appropriate balance in geographical distribution, but members of human rights treaty bodies served in their personal capacity, and competence, experience and integrity were paramount considerations. |
Членский состав всех многосторонних органов и механизмов должен отражать надлежащий баланс в географическом распределении, однако члены договорных органов по правам человека служат в их личном качестве, и поэтому компетенция, опыт и добросовестность имеют огромное значение. |
At the same time, it will be important to maintain an appropriate balance between Parliament and the Executive in order to ensure a balance of power among the branches of government, as prescribed by the Constitution. |
Вместе с тем будет важно сохранить надлежащий баланс между парламентом и исполнительной властью для обеспечения равновесия сил между различными властями, как это предписано Конституцией. |
Each participant will have a "role" (delegate, interpreter, chair etc.) that allows the appropriate level of access to a "product" (document, audio file etc.) that is linked to the agenda of that particular meeting. |
Каждый участник будет иметь определенную «роль» (делегат, устный переводчик, председатель и т.д.), которая предполагает надлежащий уровень доступа к «продукту» (документ, аудиофайл и т.д.), связанному с повесткой дня этого конкретного заседания. |
It is also expected that, at the appropriate time, the Human Rights Commission of Sri Lanka will be able to obtain Grade "A" status in light of recent legislative changes and the reconstitution of the Commission. |
Она ожидает также, что в надлежащий момент Комиссии Шри-Ланки по правам человека будет присвоена категория "А" в свете недавних изменений, внесенных в законодательство страны, и преобразования Комиссии. |
We view the implementation of green economy policies by countries that seek to apply them for the transition towards sustainable development as a common undertaking, and we recognize that each country can choose an appropriate approach in accordance with national sustainable development plans, strategies and priorities. |
Мы рассматриваем осуществление стратегий развития «зеленой» экономики странами, которые стремятся использовать их для перехода к устойчивому развитию, как общее дело, и признаем, что каждая страна может выбирать надлежащий подход в соответствии со своими национальными планами, стратегиями и приоритетами устойчивого развития. |
Mr. Popkov (Belarus) said that the draft articles on the expulsion of aliens struck an appropriate balance between the sovereign right of States to expel aliens and their obligations under international law and human rights instruments with regard to the treatment of aliens. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что в проектах статей о высылке установлен надлежащий баланс между суверенным правом государств высылать иностранцев и их обязательствами по международному праву и документам по правам человека, касающимся обращения с иностранцами. |
States should establish mechanisms, including monitoring, to ensure that indigenous peoples' traditional knowledge is not expropriated without the free, prior and informed consent of indigenous peoples and provision is made for appropriate access and benefit-sharing arrangements. |
Государствам следует создать механизмы, включая механизмы по контролю, для обеспечения того, чтобы традиционные знания коренных народов не экспроприировались без их свободного, предварительного и осознанного согласия, а также обеспечить надлежащий доступ и предусмотреть соглашения об обеспечении взаимных выгод. |
The Government of Mexico considered that the appropriate process of modifying the legal status of the CESCR would be through an amendment to the Covenant, to be approved by a conference of States parties, in conformity with the procedure set out in article 29. |
Правительство Мексики считает, что надлежащий процесс изменения правового статуса КЭСКП мог бы заключаться в принятии поправки к Пакту, одобренной конференцией государств-участников, что соответствует процедуре, закрепленной в статье 29. |
(a) The committees mainly comprise the middle level of national management and the outcomes of their deliberations are not guaranteed to reach appropriate national and subregional political levels; |
а) в состав комитетов входят главным образом национальные руководители среднего звена, и итоги их обсуждений не всегда могут выходить на надлежащий национальный и субрегиональный политический уровень; |
This arrangement would be in place for a period of 12 months from the time of the deployment of the force, subsequent to which an appropriate follow-on arrangement, including a possible United Nations successor operation, would be put in place. |
Эта договоренность будет действовать в течение 12 месяцев с момента развертывания сил, после чего будет принят надлежащий дальнейший механизм, включая возможную последующую операцию Организации Объединенных Наций. |
The consultant recommended that the appropriate level of WCF should correspond to two months of the annual assessed contribution, resulting in a level between CHF 10.4 million and CHF 10.9 million, depending on the budget level chosen for the financial period 20082011. |
Консультант рекомендовал, чтобы надлежащий уровень ФОС соответствовал уровню поступления годовых начисленных взносов за два месяца, что в результате составит сумму между 10,4 млн шв. фр. и 10,9 млн шв. фр., в зависимости от уровня бюджета, выбранного на финансовый период 2008-2011 гг. |
The risk considerations would include an appropriate selection of projects that fulfilled both the economic considerations and the goals of the United Nations, as well as the capacity to deliver according to expectations. |
Анализ рисков должен включать надлежащий отбор проектов, осуществление которых было бы экономически оправданным и при этом отвечало бы целям Организации Объединенных Наций, а также изучение возможностей достижения ожидаемых результатов. |
Based on legal advice, it is proposed to put in place an appropriate mechanism, which will make it clear that members of the Board are representatives of their agencies and their participation follows the rules and regulation of these agencies. |
В соответствии с юридическим заключением предлагается разработать надлежащий механизм, четко предусматривающий, что члены Совета являются представителями своих учреждений и их участие регулируется правилами и положениями этих учреждений. |
The Committee recommends that the State party should apply its National Plan and programmes, including the National Development Plan for 20082012, and incorporate an appropriate economic, social and cultural rights approach based on gender equality, non-discrimination and effective participation by affected groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять свой Национальный план и программы, включая Национальный план в области развития на 20082012 годы, и делать надлежащий упор на осуществление экономических, социальных и культурных прав на основе гендерного равенства в соответствии с принципом недискриминации и активного участия затрагиваемых групп. |
Responsible for completion of specialized or complex processes or activities requiring some interpretation of rules and practices and an understanding of policies and programmes, and recommends an appropriate course of action |
Отвечает за выполнение специализированных или комплексных процедур или функций, требующих определенного толкования правил и методов и понимания политики и программ, и рекомендует надлежащий курс действий |
The acceptance of the successful submission would be the appropriate cut-off point in the light of article 19, which provided sufficient safeguards to the suppliers or contractor whose submission was accepted but the procurement was cancelled subsequently. |
Акцепт выигравшего представления будет представлять собой надлежащий "отсекающий" момент в свете статьи 19, которая предусматривает достаточные защитительные меры для поставщиков или подрядчиков, представления которых были акцептованы, в случае, если впоследствии закупки отменяются. |
When assigning the appropriate punishment for offences established by the Convention, States should ensure that a minimum level of deterrence is applied and that the gravity of the offences is duly considered (art. 11, para. 1). |
При вынесении соответствующих мер наказания за преступления, охватываемые Конвенцией, государства должны обеспечивать принятие минимальных мер, оказывающих сдерживающее воздействие, а также надлежащий учет степени опасности преступления (пункт 1 статьи 11). |
The OSCE High Commissioner on National Minorities has emphasized that an appropriate balance is required between strengthening the State language on the one hand, and protecting the linguistic rights of persons belonging to national minorities on the other. |
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств подчеркивал, что необходимо найти надлежащий баланс между укреплением государственного языка, с одной стороны, и защитой языковых прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, с другой стороны. |
To help States parties to benefit to the full from the instrument, appropriate national records of assessed transfers will have to be kept and adequate transparency and reporting requirements will be necessary. |
Чтобы помочь государствам извлечь максимальную пользу из этого документа, необходимо будет обеспечить по каждому государству надлежащий учет прошедших оценку поставок, а также необходимо будет установить требования в отношении отчетности. |
For this to take place, the evaluations indicated that UNDP requires adequate in-house capacity through appropriate staffing, a proper partnership strategy, thorough capacity assessments, and capacity-building mechanisms to meaningfully engage national and local capacities in UNDP interventions. |
По итогам оценок было отмечено, что для этого ПРООН должна создать надлежащий внутренний механизм и укомплектовать его соответствующими кадрами, разработать надлежащую стратегию налаживания партнерств, провести обстоятельный анализ потенциала и разработать механизмы создания потенциала для привлечения национальных и местных структур к конструктивному участию в деятельности ПРООН. |
Utilities make supply-side investment decisions, builders determine the appropriate level of building insulation, appliance manufacturers determine the energy efficiency of their products, and none of them pay the energy bill. |
Коммунальные компании принимают решение об инвестициях исходя из предложения, строители определяют надлежащий уровень изоляции зданий, производители бытовой техники определяют энергоэффективность своей продукции, но никто из них не платит за энергию. |
Experts encouraged States and the international community to establish an appropriate international mechanism to assist States and indigenous peoples in the implementation of the right of indigenous peoples to their lands, territories and resources, including demarcation, legal recognition, dispute resolution and financial support. |
Эксперты призвали государства и международное сообщество создать надлежащий международный механизм для оказания содействия государствам и коренным народам в осуществлении права коренных народов на землю, территории и ресурсы, включая демаркацию, правовое признание, урегулирование споров и финансовую поддержку. |
In principle, the tool presented in Figure 1 is applicable to any data set and can be directly connected via an appropriate interface to a database, thus enabling automated regular updates. |
В принципе, инструмент, представленный на рис. 1, применим к любому набору данных, и он может быть непосредственно подключен через надлежащий интерфейс к базе данных, что обеспечит автоматическое обновление на регулярной основе. |
Discussions to date suggest that, in the case of polymetallic sulphides, the appropriate size for each exploration block would be 100 square kilometres (km2), configured as a square measuring 10 kilometres by 10 kilometres (km). |
Из обсуждений, состоявшихся до сегодняшнего дня, вытекает, что применительно к полиметаллическим сульфидам надлежащий размер каждого разведочного блока будет равен 100 квадратным километрам (км2) с квадратной конфигурацией, то есть 10 километров на 10 километров (км). |
Italy also stressed that the Commission on Sustainable Development represented the appropriate international forum for emphasizing the interdisciplinary content of ESD and where ESD should be promoted with tangible examples of the effectiveness of education both as a means of implementation and as an accompanying measure in sectoral policies. |
Италия также подчеркнула, что Комиссия по устойчивому развитию представляет собой надлежащий международный форум, который может продемонстрировать междисциплинарное содержание ОУР и на котором следует пропагандировать ОУР при помощи очевидных примеров эффективности образования как в качестве средства осуществления, так и в качестве сопровождающей меры секторальной политики. |