The challenge before us is to find the appropriate balance so as to achieve greater synergy between the various modalities of financing. |
Стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы найти надлежащий баланс, который позволит достичь большей согласованности между различными способами финансирования. |
It was noted that the Audit Committee would provide an appropriate and enhanced communication channel between the Office of Internal Oversight Services and the Pension Board. |
Было отмечено, что Ревизионный комитет обеспечит надлежащий и расширенный канал связи между Управлением служб внутреннего надзора и Правлением Пенсионного фонда. |
There is no doubt that the measures contained in the Programme of Action continue to be the appropriate response to combat this evil. |
Нет никаких сомнений в том, что предусмотренные в Программе действий меры по-прежнему представляют собой надлежащий ответ, позволяющий противодействовать этому злу. |
The question addressed to the Legal Counsel therefore was given the appropriate response, namely that the Kingdom of Morocco had acted in complete legality. |
Таким образом, вопрос, заданный Юрисконсульту, получил надлежащий ответ, заключающийся в том, что Королевство Марокко действовало на совершенно законных основаниях. |
An appropriate level of services is available to, and designed to meet the particular needs of, men, women, boys and girls and older persons. |
Имеется в наличии надлежащий уровень услуг, рассчитанных на удовлетворение особенных нужд мужчин, женщин, мальчиков и девочек и пожилых лиц. |
In addition, other important issues were raised, such as the appropriate forum for dealing with NSAs and which countries should receive the full benefits. |
Вдобавок поднимались и другие важные проблемы, такие как надлежащий форум для рассмотрения НГБ и какие страны должны получать полные выгоды. |
However, there had to be an appropriate balance between the two bodies in order to avoid duplication and make the system effective and credible. |
Однако необходимо обеспечить надлежащий баланс между этими двумя органами, чтобы избежать дублирования работы и сделать систему более эффективной и заслуживающей доверия. |
The General Assembly should, at the appropriate time, examine and take action on measures to deal with new mandates requiring additional resources. |
Генеральной Ассамблее надлежит в надлежащий момент проанализировать меры в связи с новыми мандатами, предусматривающими выделение дополнительных ресурсов, и принять соответствующее решение. |
The Committee is also concerned that people afflicted with HIV/AIDS seldom have adequate access to the necessary health-care services, including antiretroviral drugs, appropriate facilities and food. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, редко предоставляется надлежащий доступ к необходимым медицинским услугам, включая антиретровирусные препараты, соответствующие лечебно-профилактические учреждения и питание. |
Staff would be accountable for respecting the designation of non-family duty stations, and for taking proper care of themselves by availing themselves of rest and recuperation travel at appropriate intervals. |
Сотрудники будут отвечать за соблюдение требований, действующих в отношении «несемейных» мест службы и за надлежащий уход за собой путем использования возможности совершать поездки с целью отдыха и восстановления сил через установленные промежутки времени. |
The Strategy also aims to create an appropriate legislative climate and achieve greater participation by women in economic activity on a basis of full equality with men. |
Эта стратегия также направлена на то, чтобы создать надлежащий законодательный климат и обеспечить более широкое участие женщин в экономической деятельности на основе полного равенства с мужчинами. |
Has an acceptable level of culture and appropriate practical experience. |
имеет достаточный уровень культурного развития и надлежащий практический опыт. |
It has also been argued by some that developing countries need make appropriate trade-offs between their market access agenda and retention of policy space, given the links with development strategies. |
Некоторыми высказывается также мнение о том, что развивающимся странам следует найти надлежащий баланс между их приоритетами в получении доступа к рынкам и сохранением пространства для маневра в политике в свете существующих связей со стратегиями в области развития. |
The author therefore should have exercised his right of petition to the appropriate body or sought compensation under the National Compensation Act. |
Поэтому автору надлежало воспользоваться его правом направить петицию в надлежащий орган или добиваться компенсации на основании Закона о государственной компенсации. |
The unique solutions for the rescue of Sergey's life were an urgent hospitalization in child care centre, where the boy would receive appropriate care. |
Единственный выход для спасения жизни Сергея была срочная госпитализация в детское учреждение, где мальчик получал бы надлежащий уход. |
The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. |
Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности. |
In addition, in relationships with the least developed and developing countries, it unilaterally provides these countries appropriate treatment within the framework of the General System of Preferences. |
Кроме того, в своих отношениях с наименее развитыми и развивающимися странами она в одностороннем порядке предоставляет этим странам надлежащий режим в рамках общей системы преференций. |
An appropriate balance was maintained in addressing issues of concern in various parts of the country, as well as in providing international perspectives. |
Надлежащий баланс обеспечивался за счет рассмотрения вопросов, вызывающих беспокойство в различных районах страны, а также за счет международной перспективы. |
An appropriate level of transparency must be ensured in their activity; |
В их деятельности должен быть обеспечен надлежащий уровень транспарентности; |
We believe that the Statute should include an appropriate mechanism for "ratification" by States parties of major decisions by the Tribunal that may have financial or operational repercussions. |
Мы убеждены в том, что устав должен включать в себя надлежащий механизм "ратификации" государствами-участниками основных решений трибунала, которые могут иметь финансовые или административные последствия. |
There was a need for a partnership for development which through cooperation should restore an appropriate balance between economic efficiency and the need for justice and social equity. |
Назрела необходимость в партнерстве в интересах развития на принципах сотрудничества, благодаря которому должен восстановиться надлежащий баланс между экономической эффективностью и необходимостью в установлении справедливости и социального равенства. |
They recognized that international cooperation was vital for building up national capabilities, transfer of appropriate technology and promotion of multilateral projects and research efforts in natural disaster reduction. |
Они признали, что международное сотрудничество играет важную роль для создания национального потенциала, передачи надлежащий технологии и поддержки многосторонних проектов и исследований по проблемам уменьшения опасности стихийных бедствий. |
It is founded on the Government's concern that families should have appropriate access to effective and coordinated sources of help and advice in times of family crisis. |
Он продиктован стремлением правительства обеспечить семьям надлежащий доступ к эффективным и согласованным источникам, которые оказывали бы поддержку и помогали бы советом семьям в кризисные периоды. |
If, however, the Committee wished to receive some of the substance of these reports, UNHCR could find an appropriate method to share this information. |
Однако если Комитет пожелает получить некоторые соответствующие материалы, то УВКБ могло бы изыскать надлежащий метод для представления этой информации. |
In any case, fissile material cut-off negotiations were stymied, even though the CD had already established for this purpose an ad hoc committee and adopted an appropriate mandate. |
Как бы то ни было, начало переговоров о прекращении производства расщепляющегося материала было сорвано, даже несмотря на то, что КР уже учредила для этой цели Специальный комитет и приняла надлежащий мандат. |