Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащий"

Примеры: Appropriate - Надлежащий
However, it also means that the Authority is under increased pressure to now develop fair and equitable policies and regulations for the exploitation of marine minerals, as well as to deliver an appropriate level of environmental protection for the Area. Однако это означает также, что перед Органом со все большей неотложностью встает задача разработать справедливые стратегии и правила эксплуатации морских месторождений полезных ископаемых, а также обеспечить надлежащий уровень защиты окружающей среды в Районе.
One office had experienced a decline in funding, with an overall funding gap of 40 per cent, and had not adequately analysed the situation in order to develop an appropriate way to reverse the trend. В одном из отделений имело место сокращение объемов финансирования, причем общий дефицит финансовых средств достиг 40 процентов, но не было проведено адекватного анализа ситуации, чтобы выработать надлежащий способ побороть эту тенденцию.
In order to assist the Committee to follow up progress, the secretariat, its relevant bodies, as well as the project groups were requested to ensure appropriate monitoring of their implementation. Для оказания Комитету помощи в отслеживании хода этой работы к секретариату, его соответствующим органам, а также проектным группам была обращена просьба обеспечить надлежащий мониторинг их осуществления.
It was suggested that reference also be made to measures providing for the efficient and appropriate withdrawal and exit of relief personnel, goods and equipment upon termination of external assistance. Было предложено сделать также ссылку на меры, обеспечивающие эффективный и надлежащий вывод и вывоз персонала по оказанию экстремальной помощи, товаров и оборудования после прекращения внешней помощи.
All health-care providers must have in place a system of internal quality assurance and safety in their health care facilities and the medical staff compulsorily trained in the appropriate extent according to their competence. Все медицинские организации должны обеспечить наличие в своих учреждениях системы внутреннего контроля качества и безопасности и надлежащий объем обязательной подготовки медицинского персонала, соответствующей его квалификации.
Based on this assessment, the Federal agency, in collaboration with the institution or researcher conducting the research, must develop an appropriate risk mitigation plan or take other actions if it cannot mitigate such risks adequately. На основе этой оценки федеральное ведомство в сотрудничестве с учреждением или научной группой, которые проводят исследование, должно разрабатывать надлежащий план смягчения риска или принимать иные меры, если такой риск не может быть адекватно смягчен.
The resolution imposes binding obligations on all States to adopt legislation to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, and their means of delivery, and establish appropriate domestic controls over related materials to prevent their illicit trafficking. В указанной резолюции предусматривается, что все государства обязаны принять законы, которые бы препятствовали распространению ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки, а также установить надлежащий национальный контроль за соответствующими материалами в целях предотвращения их незаконного оборота.
The Committee urges the State party to establish an appropriate body at a high inter-ministerial level, with a clear mandate and sufficient authority, to coordinate all activities relating to the implementation of the Convention at cross-sectoral, national, state and local levels. Комитет настоятельно призывает государство-участник учредить надлежащий орган на высоком межминистерском уровне с четкими функциями и достаточными полномочиями для координации всей деятельности по осуществлению Конвенции на межведомственном, национальном, государственном и местном уровнях.
Requests UNDP management to provide information on how accountability and oversight mechanisms will operate in the new UNDP structure, so ensuring the appropriate level of effective internal control; просит руководство ПРООН предоставить информацию о работе механизмов подотчетности и надзора в новой структуре ПРООН, тем самым обеспечивая надлежащий уровень эффективного внутреннего контроля;
It was agreed that a research plan and guidelines should be developed for national statistical agencies with a view to assisting them in understanding the phenomenon, and to enable an appropriate treatment to be determined. Было решено разработать план исследований и руководящие указания, с тем чтобы помочь национальным статистическим ведомствам глубже изучить это явление и дать им возможность выработать надлежащий порядок учета.
Other delegations, however, noted that national-level regulation was the most effective and appropriate way to promote respect for human rights by these companies, and encouraged the sharing of national practices in this area. Вместе с тем другие делегации отметили, что самый эффективный и надлежащий способ поощрения уважения этими компаниями прав человека заключается именно в национальном регулировании, и призвали к обмену национальным опытом в этой области.
Despite the measures taken, persons with disabilities continue to face obstacles to their social inclusion on a daily basis since there is often no appropriate means of access to, inter alia, buildings and public transport. Несмотря на принимаемые меры, инвалиды по-прежнему сталкиваются с ежедневными проблемами, препятствующими их социальной интеграции, поскольку, среди прочего, часто отсутствует надлежащий доступ к зданиям и общественному транспорту.
OIOS considers that Assembly resolution 59/44 establishes an adequate and appropriate reporting mechanism for Member States on this issue but that the instructions to the Secretary-General in resolutions 58/248, 58/270 and 59/44, taken together, raise problems of interpretation. По мнению УСВН, резолюция 59/44 Ассамблеи предусматривает адекватный и надлежащий механизм отчетности перед государствами-членами по этому вопросу, однако инструкции в адрес Генерального секретаря, содержащиеся в резолюциях 58/248, 58/270 и 59/44, взятые в целом, создают проблемы толкования.
On this basis, historical data shows quite convincingly that one person can accurately and with due diligence, ensuring an appropriate level of internal controls, handle the payroll for an average of 500 staff. Имеющиеся данные убедительно показывают, что один сотрудник может четко и добросовестно, обеспечивая надлежащий уровень внутреннего контроля, составлять платежные ведомости в среднем на 500 сотрудников.
The Group is of the view that the assertion of universal jurisdiction on the basis of an extradite or prosecute regime underpinned by a treaty strikes an appropriate balance between the considerations in the argument and counter-argument set out above. Группа считает, что притязание на универсальную юрисдикцию на основе режима «выдача или судебное преследование» на базе договора устанавливает надлежащий баланс между соображениями, отраженными в вышеприведенных аргументе и контраргументе.
The seniority of the Deputy Police Commissioner for Administration and Development allows substantive discussions to take place and ensures the continued appropriate level of leadership by the United Nations of the reconstitution process. Благодаря своему высокому положению заместитель Комиссара по административному обеспечению и развитию имеет возможность обсуждать вопросы по существу и постоянно обеспечивать надлежащий уровень руководства деятельностью по восстановлению Национальной полиции Тимора-Лешти со стороны Организации Объединенных Наций.
It was also important to create an appropriate investment climate through the full and open exchange of ideas with consumers, the private sector, industry research institutes, experts and the media. Важно также создать надлежащий инвестиционный климат путем налаживания всестороннего и открытого обмена идеями с потребителями, частным сектором, отраслевыми исследовательскими институтами, экспертами и средствами массовой информации.
According to UNICEF and international NGOs, since August 2003, owing to the security situation on the ground, it has been impossible to sustain appropriate monitoring of the rights of the child in the country. Согласно данным ЮНИСЕФ и международных НПО, с августа 2003 года вследствие положения в плане безопасности на местах в настоящее время невозможно наладить надлежащий мониторинг за соблюдением прав ребенка в стране.
The Parties from EECCA stressed that there was no appropriate international legal instrument that covered mechanisms of public access to information and public participation in decision-making on GMO issues. Стороны из ВЕКЦА подчеркнули, что в настоящее время отсутствует надлежащий международный правовой документ, который бы охватывал механизмы предоставления общественности доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся ГИО.
Following discussions, the consensus was that the appropriate way to deal with this issue would be to explore with stakeholders the financing of a dedicated Trust Fund under the UNECE. После обсуждений был достигнут консенсус в отношении того, что надлежащий подход к решению этой проблемы состоит в изучении вопроса о финансировании специализированного Целевого фонда в рамках ЕЭК ООН вместе с заинтересованными сторонами.
The same situation applies for the Ministry of Rural Development, established in 1998 as a coordinating body to liaise with other Ministries in order to deliver appropriate services to rural Belize. Такая же ситуация сложилась и в Министерстве сельского развития и культуры, созданном в 1998 году в качестве координационного органа, работающего для связи с другими министерствами, чтобы обеспечить надлежащий уровень услуг для сельских районов Белиза.
(e) At the international level, an appropriate mechanism should be set up to coordinate development cooperation activities of different Governments and agencies. е) на международном уровне следует создать надлежащий механизм для координации сотрудничества в области развития между различными правительствами и учреждениями.
Justice in Turkmenistan is administered by citizens who have attained the age of 25 years, and have a university-level legal education and appropriate experience of life and of work in the law enforcement system. Правосудие в Туркменистане осуществляют его граждане, достигшие возраста 25 лет, имеющие высшее юридическое образование, надлежащий житейский опыт и практику работы в системе правоохранительных органов.
It further indicated that an appropriate balance was to be struck between the level of controls required to mitigate its misuse and the protection of its legitimate use. Оно отметило также, что необходимо соблюдать надлежащий баланс между уровнем мер контроля, необходимых для противодействия злоупотреблению этим веществом, и защитой его применения в законных целях.
The Committee was informed that if there are resource requirements that cannot be met within the approved 2012/13 budget, appropriate actions will be taken, in a timely manner, by the Secretary-General to obtain funding through the legislative bodies. Комитету было сообщено о том, что в случае, если какие-либо потребности в ресурсах будет невозможно удовлетворить за счет бюджетных средств, выделенных на 2012/13 год, Генеральный секретарь в надлежащий срок примет соответствующие меры для проведения через директивные органы решения о предоставлении финансирования.