The position of Project Control Officer was created for the three main country operations with appropriate reporting lines and the reinforcement of the project monitoring team. |
Для трех основных страновых операций была создана должность сотрудника по контролю за проектами, что позволило установить надлежащий порядок подотчетности и укрепить группу по контролю за проектами. |
The European Union encouraged the Department to prioritize and apply its resources to ensure that the message of the United Nations was delivered using the right technology, addressing the correct audiences, and using the appropriate mix of communications tools. |
Европейский союз хотел бы, чтобы Департамент определил приоритеты и использовал свои ресурсы таким образом, чтобы обеспечить эффективное распространение информации об Организации Объединенных Наций, используя надлежащие технологии, обращаясь к правильной аудитории и используя надлежащий набор коммуникационных инструментов. |
Given that legal change of ownership occurs virtually in all cases, what should be the appropriate treatment? (Problem exists as well for securities lending.) |
Поскольку переход права собственности в юридическом смысле происходит фактически во всех случаях, каким должен быть надлежащий порядок учета? (Проблема возникает и в случае кредитования с использованием ценных бумаг.) |
CEB members are expected to determine an appropriate mechanism to monitor, report and review the policy-making processes across the organizations of the system on the management of extrabudgetary resources in the framework of the two high-level committees of CEB. |
Ожидается, что члены КСР определят надлежащий механизм для осуществления контроля, подготовки отчетности и проведения обзора в том, что касается процессов принятия решений организациями системы относительно управления внебюджетными ресурсами в рамках двух комитетов высокого уровня КСР. |
Recalling the conclusions of IFF, the world's economic powers should provide an appropriate financing mechanism if the protection of high conservation forests is to be realized in less developed countries. |
В соответствии с выводами МФЛ развитые в экономическом отношении страны мира должны обеспечить надлежащий механизм финансирования, для того чтобы обеспечить охрану лесов, имеющих большое охранное значение, в менее развитых странах. |
In order to stimulate the role of the private sector in this field, the State has acquired full ownership of the Industrial Development Bank so as to create an appropriate mechanism to implement the relevant projects in cooperation with the private sector. |
Чтобы стимулировать роль частного сектора в этой области, государство вступило полностью во владение Банком промышленного развития, с тем чтобы создать надлежащий механизм для осуществления соответствующих проектов в сотрудничестве с частным сектором. |
If they were found to be suffering from a disease, the appropriate treatment was prescribed or they were referred to a specialist or, if necessary, a special hospital. |
Если обнаруживается, что они страдают от какого-либо заболевания, им предписывается надлежащий курс лечения, либо они направляются к специалисту или, при необходимости, в специальную лечебницу. |
Support may develop for its enactment as superior law, but it is considered that the present systems in New Zealand provide an appropriate level of protection to fulfil, in practice, New Zealand's obligations under the Covenant. |
Предложение о предоставлении ему статуса высшей правовой нормы может получить соответствующую поддержку, однако следует отметить, что существующие в Новой Зеландии системы обеспечивают надлежащий уровень защиты для реализации на практике обязательств Новой Зеландии по Пакту. |
the Government is committed to ensuring that by 2002 all pupils excluded from schools for more than three weeks receive full-time and appropriate education; |
правительство обязалось обеспечить, чтобы к 2002 году все ученики, исключенные из школ на срок более трех недель, получали надлежащий доступ ко всем занятиям; |
Meeting one year after UNCTAD XI, the Fifth Review Conference will have a full opportunity to review the global situation in the field of competition law and policy, and to make appropriate contributions with respect to the further application and implementation of the Set. |
Пятая Обзорная конференция, которая состоится через год после ЮНКТАД XI, будет иметь все возможности для того, чтобы провести обзор общей ситуации в области законодательства и политики по вопросам конкуренции и внести надлежащий вклад в процесс дальнейшего применения и осуществления комплекса. |
Brazil considers that the report of the Group of Governmental Experts on Small Arms presents an appropriate approach to the problem of small arms and Brazil agrees with the ideas and recommendations contained therein. |
Бразилия считает, что в докладе Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию излагается надлежащий подход к проблеме стрелкового оружия, и Бразилия согласна с содержащимися в нем соображениями и рекомендациями. |
The proposed technical solution, which provides the appropriate degree of reliability in the securing of a stone in an item of jewelry, makes it possible to expose the stone to view to the maximum possible extent. |
Предложенное техническое решение, обеспечивая надлежащий уровень надежности фиксации камня в ювелирном изделии, позволяет максимально открыть камень для обзора. |
In determining the salary level, the Service uses a matrix provided by the Office of Human Resources Management that indicates the appropriate salary level for the candidate's qualifications and years of experience. |
При определении размеров оклада Служба использует матричную таблицу Управления людских ресурсов, в которой указывается надлежащий уровень оклада для кандидата с соответствующей квалификацией и опытом работы. |
Mr. Potyka said that while he had no objection to the United States proposal, he was unsure whether it was the appropriate remedy for a situation in which it could be established that only part of a number had been entered in error. |
Г-н Потыка говорит, что, хотя он и не возражает против предложения Соединенных Штатов, он в то же время не уверен, что оно обеспечивает надлежащий способ решения проблем, когда можно установить, что лишь часть числа была указана ошибочно. |
Where the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection allows scope for the phased introduction of new sanitary or phytosanitary measures, longer time-frames for compliance should be accorded on products of interest to developing country Members so as to maintain opportunities for their exports. |
В тех случаях, когда надлежащий уровень санитарной или фитосанитарной защиты допускает возможность поэтапного введения новых санитарных или фитосанитарных мер, следует устанавливать более продолжительные сроки для соблюдения этих мер в отношении продукции, представляющей интерес для развивающихся стран-участниц, с целью сохранения возможностей для их экспорта. |
As recommended by the Panel on United Nations Peace Operations, the Department of Peacekeeping Operations should establish an appropriate baseline staffing and funding level to ensure that Headquarters provides adequate support for peace operations. |
Как это было рекомендовано Группой Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо установить надлежащий исходный уровень укомплектования кадрами и финансирования для обеспечения того, чтобы Центральные учреждения оказывали надлежащую поддержку миротворческим операциям. |
Basic principles of conduct, criteria to be followed in considering arms transfers or for avoiding transfers, respectively, as well as an appropriate mechanism of data sharing and consultations, should be equally examined when discussing an international instrument of this kind. |
В процессе обсуждения международного документа такого рода следует также проанализировать основные принципы поведения, критерии, которых надлежит придерживаться при учете поставок вооружений и во избежание поставок, соответственно, а также надлежащий механизм обмена данными и проведения консультаций. |
The Government of Japan highly appreciates the efforts made by the successive Presidents of the Conference on Disarmament in this regard, and hopes that these consultations will soon produce an appropriate and effective mechanism for the discussion of additional multilateral measures to promote nuclear disarmament. |
Правительство Японии высоко ценит усилия, предпринятые рядом председателей Комиссии по разоружению в этом направлении, и надеется, что эти консультации в скором времени позволят обеспечить надлежащий эффективный механизм для обсуждения дополнительных многосторонних мер по содействию ядерному разоружению. |
While the Special Rapporteur has not had the opportunity to study the findings of this Commission yet he questions whether a parliamentary commission was an appropriate body to look into issues related to the judiciary in the light of the doctrine of separation of powers in government. |
Хотя Специальный докладчик не имел возможности изучить выводы Комиссии, он, тем не менее, сомневается в том, что парламентская комиссия представляет собой надлежащий орган изучения проблем судебной системы в свете доктрины разделения государственных властей. |
The additional Regulation would raise the basic, general principles for procurement from the level of rule (currently Financial Rule 114.18) to the appropriate level of regulation, consistent with the General Assembly resolutions cited in the current Regulation 14.5. |
Дополнительное Положение придаст базовым, общим принципам в области закупок (в настоящее время закрепленным в Финансовом правиле 114.18) надлежащий статус финансового положения в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, упоминаемыми в действующем ныне Положении 14.5. |
We believe that this would be the appropriate response of this body, and of the international community, if it is genuinely interested in non-proliferation on a universal basis and not on a selective basis. |
Мы считаем, что это был бы надлежащий ответ этого форума и международного сообщества, если оно поистине заинтересовано в обеспечении нераспространения не на селективной, а на универсальной основе. |
It was further felt that the Commission had struck an appropriate balance between the rights and interests of both individuals and States, taking also into consideration the interests of the international community. |
Кроме того, было отмечено, что Комиссия установила надлежащий баланс между правами и интересами как отдельных лиц, так и государств, приняв во внимание также интересы международного сообщества. |
The view was expressed, however, that the proposed text might need to be considered more carefully at a future session in the light of the need to ensure an appropriate level of protection of the debtor. |
Однако было отмечено, что предлагаемый текст, возможно, придется более тщательно рассмотреть на одной из будущих сессий в свете необходимости обеспечить должнику надлежащий уровень защиты. |
The Council recalled that at its forty-second session it had deferred consideration of that request to an appropriate time before the end of the claims review process, and reiterated its previous decision with respect to the request. |
Совет напомнил о том, что на своей сорок второй сессии он отложил рассмотрение этой просьбы, с тем чтобы рассмотреть ее в надлежащий момент до завершения процесса рассмотрения претензий, и подтвердил свое предыдущее решение по этой просьбе. |
A number of municipalities have yet to achieve adequate levels of political participation by minorities in municipal affairs, or to ensure appropriate fair share financing and an impartial application of recruitment procedures. |
В ряде муниципалитетов еще не обеспечен надлежащий уровень политического участия представителей меньшинств в решении муниципальных дел и не обеспечены надлежащий уровень финансирования и беспристрастное применение процедур найма на работу. |